Шекспир. Сонет 47. Поэтический перевод
Друг другу помогают без подвоха:
Когда глаза скучают по любимой,
То, сердце сразу отвечает вздохом,
Тогда глаза твой образ видят явно,
То, приглашают сердце к угощенью;
Потом глаза в гостях у сердца равно
И разделяют мысленно волненье.
Благодаря любимому портрету,
Ты, где бы не был, рядом постоянно -
Преград серьёзных нашим мыслям нету,
Я - с ними, и они с тобой незвано.
Когда же мысли спят, твой образ милый
В моих глазах для сердца дарит силы.
*
Подстрочник А. Шаракшанэ:
Между моими глазами и сердцем заключен союз,
и обе стороны теперь оказывают добрые услуги друг другу:
когда глаза мучит голод по взгляду на тебя,
или любящее сердце само себя душит вздохами,
тогда глаза пируют, любуясь изображением моего возлюбленного
и приглашают сердце к этому живописному угощению;
в другой раз глаза становятся гостями сердца
и разделяют его мысли о возлюбленном.
Так, благодаря твоему изображению или моей любви,
ты, находясь далеко, всегда остаешься со мной,
так как не можешь удалиться от меня больше, чем мои мысли,
а я всегда с ними, и они -- с тобой.
Если же они спят, твой образ в моих глазах
пробуждает мое сердце для наслаждения сердца и глаз.
Альтернанс ЖЖЖЖ ЖЖЖЖ ЖЖЖЖ ЖЖ
Свидетельство о публикации №123061503394