Ode to Chocolate - перевод с англ
Барбара Крукер
Я ненавижу молочный шоколад, не люблю, когда облака
из сливок разбавляют тёмное ночное небо,
не люблю, когда пралине или изюм, как камни, разбросаны
на этом гладком плато. Мне нравится, когда кофе
чёрный, пиво из Германии, вино
из Бургундии, чем темнее, тем лучше.
Мне нравится, когда герои загадочны и неоднозначны,
как Джеймс Дин в промасленной коже, опирающийся
на мотоцикл. Ты знаешь цвет.
О, шоколад! Прямо с базаров пряностей
Африки, лущеный на мельницах, молотый,
спрессованный в бруски. Холодная плита в глубине
пещеры, когда все звезды
ушли спать.
Шоколад подходит к микрофону
и исполняет полночный джаз, низкие медленные
ноты басового кларнета. Шоколад прогуливается
по подиуму, слоняется по модным
бутикам; его стиль — «je ne sais quoi».
Шоколад не ложится спать допоздна и играет в казино,
предпочитая рулетку. Всегда ставит
на «noir».
©Елена Дембицкая 2023 г.
Примечания переводчика:
Je ne sais quoi — (франц.) буквально «сам не знаю что». В искусстве XVIII века употреблялось в связи с невыразимой словами красотой (русская калька — распространённый до середины XIX века эпитет «неизъяснимый»).
Определяет некую невыразимую суть искусства, нечто расплывчатое и неопределенное. Связывается с эпохой романтизма, когда художник в погоне за эмоциональной реакцией зрителя стремился к чувственной, мистической таинственности.
Первое употребление выражения в описанном значении приписывается Жан-Жаку Руссо.
Noir — (франц.) чёрный цвет, чёрное.
Барбара Крукер родилась в Колд-Спринге, Нью-Йорк, в 1945 году. В настоящее время проживает в Фогельсвилле, штат Пенсильвания. Начала писать стихи в конце 1970-х годов. Её поэзия, за которую она получила множество наград, включает в себя темы природы, дома, семьи, любви, потерь и инвалидности. Более 700 стихотворений были опубликованы в антологиях и журналах, а также в нескольких брошюрах и книгах, в том числе «Потерянные дети» (1989), «Обычная жизнь» (2001), «Сияние» (2005), «Больше» (2010).
Барбара продолжает писать, читать свои стихи и проводить обучающие семинары.
Ode to Chocolate
by Barbara Crooker
I hate milk chocolate, don't want clouds
of cream diluting the dark night sky,
don't want pralines or raisins, rubble
in this smooth plateau.
I like my coffee
black, my beer from Germany, wine
from Burgundy, the darker, the better.
I like my heroes complicated and brooding,
James Dean in oiled leather, leaning
on a motorcycle. You know the color.
Oh, chocolate! From the spice bazaars
of Africa, hulled in mills, beaten,
pressed in bars. The cold slab of a cave's
interior, when all the stars
have gone to sleep.
Chocolate strolls up to the microphone
and plays jazz at midnight, the low slow
notes of a bass clarinet.Chocolate saunters
down the runway, slouches in quaint
boutiques; its style is je ne sais quoi.
Chocolate stays up late and gambles,
likes roulette. Always bets
on the noir.
From More (C&R Press, 2010).
Свидетельство о публикации №123061405947