Шекспир. Сонет 45. Поэтический перевод
К тебе стремятся через все преграды:
Они – есть мысль с желанием моим
Лететь туда, где встрече с ними рады.
Но, стоит только выдвинуться им
С посланием сердечного привета,
К земле-воде, оставшимся одним,
Приходит грусть тоскливой эстафетой.
И так, пока, энергия стихий
Не возвернётся к прежнему владельцу,
С посланием ответных эйфорий,
Ослабленному ожиданьем сердцу.
Но, радости такой не долог миг,
Пока я новой вести не постиг.
*
Весть получу, но, радуюсь едва ли,
Пошлю опять, и жду ответ в печали.
*
Подстрочник А. Шаракшанэ:
Другие два элемента, легкий воздух и очищающий огонь,
оба с тобой, где бы я ни пребывал:
первый -- моя мысль, второй -- мое желание;
неуловимые, они легко переносятся с места на место.
Когда эти более быстрые элементы отправляются
к тебе в сердечном посольстве любви,
моя жизнь, созданная из четырех элементов, оставшись только с двумя,
клонится к смерти, подавленная меланхолией;
так продолжается пока состав жизни не восстановится
возвращением от тебя этих быстрых посланцев,
которые как раз сейчас возвращаются, убедившись
в твоем добром здравии, чтобы поведать это мне.
Когда весть сообщена, я радуюсь, но затем, снова неудовлетворенный,
я отсылаю их назад и сразу становлюсь печальным.
Альтернанс МжМж МжМж МжМж ММ
Свидетельство о публикации №123061001832