64 сонет Шекспира
Безжалостная Времени рука,
Потом забвенье поглощает жадно
То, чем гордились прежние века;
Стихия башни, памятники рушит,
И нападает, как ревущий зверь,
Голодный океан на царство суши,
Творя обилие за счёт потерь.
Когда такие вижу перемены,
Что в мире происходят вновь и вновь,
То мысль о том, что Время непременно
Придёт и заберёт мою любовь,
Во мне родит отчаянье и грусть.
Как смерти, той потери я боюсь.
Оригинал
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried agе;
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate:
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
Свидетельство о публикации №123052306527
Кац Семен 24.05.2023 20:23 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 26.05.2023 15:42 Заявить о нарушении
Галина Ворона 26.05.2023 16:08 Заявить о нарушении
Галина Ворона 26.05.2023 16:52 Заявить о нарушении