Цзечжи, Бо Цзюйи

Нет нынче ни любимой, ни любви,
Пустое все, кричи ли, слезы лей.
Лишь ночь мы вместе в грезах провели,
А сердце не на месте десять лет.

...

Цзечжи
Бо Цзюйи (772-846) Династия Тан
из цикла "Четверостишия"

Каллиграфия: Константин Агеев

Переводчики предполагают, что это стихотворение обращено к наложнице поэта. Имя ее может переводиться как узелок, или связь, союз.
В 3й и 4й строке первые иероглифы могут значить вместе, общий или одинаково, что я передал через созвучие вместе - не на месте. Также в середине этих строк стоят числительные 1 ночь, что может значить и ночь напролет, и 10 лет, в виде этакой визуальной рифмы.


Рецензии