Шекспир. Сонет 25. Поэтический перевод

Пусть тем, кому благоволит фортуна,
Присвоятся все титулы однажды.
Тогда, как мне останется трибуна
И радость в том, что я считаю важным.

Любимцы королей и властелинов
Цветут и пахнут в образе павлиньем;
Но, вот беда, уверенность блондинов
Не выдержит разлада с господином.

И может воин, побеждавший орков,
В решающем сражении повергнут,
И быть истёрт из памяти потомков,
И не пройти истории проверку.

Но, счастлив я, любимый и влюбленный,
Пока живу я, этим чувством полный.
*

Но, счастлив я, любовью преисполнен,
Нельзя лишить того, чем переполнен.

*
Подстрочный перевод А. Шаракшанэ:

Пусть те, к кому благосклонны их звезды,
хвастают почестями и гордыми титулами,
тогда как я, кому фортуна закрыла путь к такому торжеству,
безвестный, нахожу радость в том, что почитаю больше всего.

Любимцы великих государей распускают свои прекрасные лепестки,
совсем как ноготки под взглядом солнца,
и в них же сокрыта их гордыня,
так как от первого хмурого взгляда их слава умирает.

Утомленный ратными трудами воин, прославленный в битвах,
после тысячи побед однажды потерпевший неудачу,
вычеркивается совсем из книги чести,
и забывается все остальное, ради чего он трудился.

Но счастлив я, любящий и любимый;
от этого я не могу отказаться, и меня нельзя этого лишить.

Альтернанс ЖЖЖЖ ЖЖЖЖ ЖЖЖЖ ЖЖ


Рецензии