Дэвид Лоуренс. Приход весны. Перевод

Пришедшая весна весёлым ветром веет,
Деревья изумрудной порослью горят,
Зелёные кусты в туманной дымке млеют,
В реке оттаявшие камыши не спят. 
Приятно видеть мне такое представленье
Весны во всём великолепии своём,
Смотрю на чудное природы пробужденье,
На радостных людей, довольных вешним днём.
Явление весны на самого меня,      
Отнюдь, подействовало образом иным:
Как тень от пламени, летит душа моя      
И исчезает, растворившись словно дым.
 
Текст оригинала:

David Herbert Lawrence
The Enkindled Spring

This spring as it comes bursts up in bonfires green,
Wild puffing of emerald trees, and flame-filled bushes,
Thorn-blossom lifting in wreaths of smoke between
Where the wood fumes up, and the flickering, watery rushes.
I am amazed at this spring, this conflagration
Of green fires lit on the soil of the earth, this blaze
Of growing, these sparks that puff in wild gyration,
Faces of people streaming across my gaze.
And I, what fountain of fire am I among
This leaping combustion of spring? My spirit is tossed
About like a shadow buffeted in the throng
Of flames, a shadow that's gone astray, and is lost.


Рецензии
Здравствуйте! Давно я не заглядывала к Вам. И вообще ленюсь. Но вот решила оставить рецензию! Как-то в переводе настроение другое, мне кажется. В оригинале - ощущение буйства природы, "воспламененная" весна врывается в мир, как пожар, и все в огне и дыму, и даже "мой" дух мечется в пламени, как тень, и исчезает. А в переводе все красиво и лирично и буйство не ощущается. Если, конечно, я правильно прочитываю оригинал.

Еще раз простите за очень долгое отсутствие! Рада вновь быть здесь.

Евгения Саркисьянц   01.06.2023 21:25     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Евгения, за Ваш отзыв! По-разному можно относится к словам, за которыми стоят впечатления. У Лоренса, как мне кажется из представлений от переведённых его стихов, не может быть "дикого" восторга от созерцания природных явлений - это вообще не свойственно, как правило, мужескому полу.
I am amazed at this spring, this conflagration
Of green fires lit on the soil of the earth ... прозаичное восприятие, а то, что сказано до этого, как бы то, чем будто бы подобает восхищаться.
Честно говоря, по этому поводу у меня сомнений не возникает.
Всего самого доброго!

Вячеслав Чистяков   02.06.2023 05:29   Заявить о нарушении
Очень интересно, как мы разошлись в восприятии. То есть природа буйствует, а я стою и созерцаю, так что эмоции природы мне не передаются, а всего лишь служат натурой для натюрморта? И даже за тем, как мой дух теряется в пламени, я наблюдаю с приятным и спокойным ощущением, отстраненно? Пойду прочту еще раз, я заинтригована! Спасибо!

Евгения Саркисьянц   02.06.2023 19:52   Заявить о нарушении