Песня весеннего луга
Перевод с Азербайджанского
ПАВЛА ПАНЧЕНКО
"ПЕСНЯ ВЕСЕННЕГО ЛУГА"
(Сказка о солнечном затмении)
Едва в горах вставал рассвет -
Звучал в садах ему привет.
Привольный просыпался луг.
Пчела, букашка, грузный жук
Шумели, глядя на восток.
И жил на том лугу цветок.
Красавцем из красавцев был,
Веселье вечное любил,
Нарциссом назывался он,
И ясно улыбался он.
Над ним, проворны и дружны,
Порхали вестницы весны.
Звенел их щебет целый день,
Не умолкало тень-терень.
Ты, ветерок, потише вей!
Поёт нам песню соловей:
«Ах, я - зобатый, не велик.
Мой дом - как видите - цветник,
Я всё ж побольше мотылька!
Я к вам летел издалека.
Взойди же, солнышко, живей! -"
Так разливался соловей: -
"Чтоб распустились все цветы, -
Глянь, золотое, с высоты!"
Тут песню подхватил весь луг,
И ласточки запели вдруг:
"Мы все летим, куда хотим,
Всегда быстрее всех летим.
Не любим белый снег зимы,
Весть о весне приносим мы.
Взойди же солнышко, скорей!
Травинку каждую согрей!
На пчёл гудящих, на цветы
Глянь, золотое, с высоты!"
И вот за ласточками вслед
Шлют солнцу мотыльки привет:
"У нас из золота наряд,
Наш дом - весны зеленый сад.
Взойди же солнышко, скорей! Порадуй ласкою своей!
Нам крылья отогреешь ты!
Глянь, золотое, с высоты!"
И пчёлы раннею весной
Жужжат над пасекой лесной:
"Приди к ним, солнышко, мы ждем!
Душистой дани соберём.
Цветочным мёдом пахнет луг...
Цветов и пчёл заветный друг!
Встань из-за гор, из-за морей,
Приди к нам, светлое, скорей!
Сорви покровы темноты,
Глянь, золотое, с высоты!"
Вдруг, притаившись под листком,
Рогатый жук завёл баском:
"Я только с виду так свиреп.
Дом под землею - чёрный склеп.
Нет, на лугу, - мой стол и дом,
Без солнца мы не проживём.
Согрей лучом росистый луг!"
Цветы захохотали вдруг:
"Ты слишком черен, жук, стыдись!"
Качает головой нарцисс:
"Прости, жучок, им глупый смех!
Не обижайся, не сердись!"
Но как ни ждут - всё нет лучей,
Всё глуше небо, всё мрачней.
Откуда ни возьмись, легла
На всё безвременная мгла.
Тогда всезнайка воробей
Чирикнул:
"Верьте ей же-ей!
Мрак наше солнце одолел!.. "
Нарцисс от горя посинел:
"Без света не цвести цветам!
Завянем мы, что делать нам?
Я этой тьмы не выношу.
Я света ясного прошу!
Эй, птицы, пчёлы, мотыльки,
Вы поворотливы, легки,
Вы наши верные друзья,
Летите! Медлить нам нельзя!
В лесах, в полях, средь горных круч
Ищите всюду солнца луч!"
И голоса тут раздались:
"Не плачь повремени, нарцисс!
Мы возвратим тебе покой!..»
Пичужки скрылись за рекой.
На поиски летит пчела,
Проворная гудит пчела.
Цикады подняли трезвон,
А жук печален и смущён.
Он, усиками шевеля,
Побрёл в соседние поля.
Над лугом чёрный мрак повис,
И жалуется вновь нарцисс:
"Ах, дайте света, света нам!
Верните молодость цветам!"
Не отзовясь на этот зов,
Молчал печальный хор цветов.
Глубокий вздох издал нарцисс,
Склоняя бледный венчик вниз.
Вдруг видит, жук спешит, пылит,
Усами водит, шевелит.
Кричит:
"Я добрый дам совет....
Я знаю, где таится свет!
Я помогу спасти цветы
Среди кромешной темноты!"
И впрямь - на спинке у жука
Что брезжит вроде огонька?
Горит зеленый уголёк, -
На спинке свет несёт жучок:
Напыжился, что было сил,
Живой фонарик засветил!
Смотри на чудо и дивись.
О, нежный, милый мой нарцисс!
Но горько шепчутся цветы:
"Жучок! Хотя забавен ты!
Но всё ж на солнце не похож:
Холодный свет бросит в дрожь...
Ты только звёздочка в ночи,
Не греют нас твои лучи!"
Прикрикнул тут нарцисс опять:
"Не надо попусту болтать!
Не обижайся, чёрный жук,
Твой скромный дар мы ценим, друг!"
На лепестках крупинки рос,
Глаза цветов влажны от слез.
Зовут вздыхают:
"Светлый луч!
Пробей покровы чёрных туч»..
Клонились нежные цветы.
Их стон услышав с высоты,
Вернувшееся солнце
Открыто озарило луг,
Сказав:
"Затмение прошло!
Пусть снова будет вам светло!"
Цветник цветами запестрел.
И ласточки, как стайки стрел,
Промчались низко, а пчела
Дань с медуницы собрала.
И раздала весь мёд гостим,
Возобновились смех и гам.
Все спели песенку, дружны,
В честь солнца, счастья и весны:
"Голубое небо твой высокий дом,
Мы тобою дышим, под тобой живём!
Льёшь ты золотые с высоты ручьи,
Одеваешь горы в красные лучи.
Кто с тобой сравнится в блеске и красе?
Ты горишь огнями в утренней poce.
Узнаём тебя мы тотчас издали,
Ты - источник жизни, счастье всей земли!"
Звенела песня без конца,
Алели у цветов сердца...
Но вдруг на празднике весны
Цветы тревогой сражены.
Умолк нарцисс и, удивлён. Спросил цветы в смятеньи он:
"Куда пропали мотыльки?..
Не видно их!.. "
Вперегонки
За ними он бежать велел,
Скорее разыскать велел:
"Чтоб успокоить сердце мне,
Ищите их по всей стране,
Без мотыльков покоя нет,
Не весел луг, печален свет!"
Друзья на подвиги спешат,
А вечером, когда закат
Зажёгся в небе золотой,
Они в слезах пришли домой.
Никто о мотыльках узнать
Не мог. Нельзя их отыскать!
Края родные обошли,
Но легкокрылых не нашли.
Их скрыл неведомый простор
Они исчезли с этих пор!
И только в поздний час ночной
Они на свет летят гурьбой:
Хотят они цветам помочь.
Летают, кружатся всю ночь:
"О, дайте света, света нам!
Верните красоту цветам!"
И мотыльков крылатый хор
Летит на пламя, на костёр,
И, жизнью жертвуя своей,
Они хотят спасти друзей.
С тех пор нарцисс всегда смущён,
Прекрасен, но печален он.
Светло в лугах, тепло в лугах,
Но он грустит о мотыльках...
1944 год.
"25 ВЕСНА. Альманах Азербайджанской литературы. Азернешр. Баку. 1945 год.
Свидетельство о публикации №123041803438