Эмили Дикинсон. Сомненье - это с нами?..

***
Сомненье - "это с нами?" -
убавит боль и горе,
покуда шаткий разум
найдет себе опору.

Да, чувство нереальности
пока - спаситель наш,
как будто над землею
подвесил нас мираж.

с английского перевел А.Пустогаров

859

A doubt if it be Us
Assists the staggering Mind
In an extremer Anguish
Until it footing find.

An Unreality is lent,
A merciful Mirage
That makes the living possible
While it suspends the lives.


Рецензии
Едва ли сам наш Дух
При нестерпимой боли
Острейших мук Ума
Способствует опоре.

Из Нереальности он взят,
Как милости Мираж,
И делает возможной жизнь,
Путь завершая наш.

Стихи.ру 03 октября 2013 года

Прим. переводчика:

1. Стихотворение было написано в начале 1865 годa.

2. "In extreme anguish the possibility that it might not be us suffering enables us to go on living while the possibility, as it were, suspends [our] lives".
David Preest

3. "This poem is a fine example of Emily Dickinson's talent for metaphysical observation, adroitly compressed into eight lines.
An honest and thorough analysis of what we think we know reveals an uncertainty at the heart of knowing. Certainty is the 'footing,' the 'merciful Mirage' which delivers us from 'an extremer Anguish' experienced in the throes of uncertainty. Dickinson's masterful sense of irony concludes that self-deception, 'An Unreality . . . lent,' allows us to overcome the anguish of uncertainty in order to live a stable life -- but in accepting self-deception as the way to stability and security, we merely 'suspend' embracing truth until 'A Doubt,' as it must, returns to reveal the lie of certainty. An evocation of an universal human experience as only the genius of Emily Dickinson could create it".
blue roan


Лилия Мальцева   07.04.2023 20:30     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик! Правда, на мой взгляд, Ваш перевод имеет смысл лишь при буддистском миросозерцании: все на свете пустота.
С уважением

Андрей Пустогаров   07.04.2023 23:04   Заявить о нарушении
А ваш лишь при каком миросозерцании?

С уважением,
Лилия

Лилия Мальцева   08.04.2023 20:43   Заявить о нарушении
Обычном. А что в моем переводе не понятно?

Андрей Пустогаров   09.04.2023 09:01   Заявить о нарушении
Андрей, здравствуйте!
Были ли Вы на странице Аркадия Спозаранкова?

Елена Ительсон   18.04.2023 00:44   Заявить о нарушении