Советник Левой Руки
Советник Левой Руки (итальянская народная сказка из сборника Итало Кальвино)
Еще одна сказка о клевете на женскую добродетель и восстановленной репутации. Что интересно, в ней также выведен сверх среднего уровня добродетельный герой-мужчина, то есть на самом деле эта сказка прославляет мужское благородство (хотя и соревнующееся с мужским любопытством). Итало Кальвино в примечаниях сообщает, что это старинный бродячий сюжет и в качестве добродетельного героя являлись многие исторические персонажи.
Перевод не очень точный.
Рассказывают, что был когда-то король испанский, у которого было два ближайших советника: один — Советник Левой Руки, а другой — Советник Правой. И была у Советника Левой Руки жена, как сама Мадонна — такая же прекрасная, любезная и такой же добродетельной, скромной жизни. Советник Правой Руки, во все время, что был при дворе, так и не смог увидеть ее красоты и затаил за то черную злобу.
Стал он говорить королю:
— Государь, известно ли Вам, как прекрасна супруга у Советника Левой Руки? Что за чудная красавица!
— Государь, видел я нынче утром супругу Советника Левой Руки, так и рот разинул: до того она хороша!
— А известно ли государю, что супруга Советника Левой Руки только хорошеет со временем, чем дальше, тем больше?
Так он повторял день за днем, и король весь загорелся: вот бы и ему эту красоту повидать.
Сел он на коня, взял с собой своих рыцарей и отправился ко дворцу Советника левой руки. Как раз как он подъехал, красавица к окну подошла. У короля часто забилось сердце. Стал он глядеть на нее, но ведь он был король и не мог торчать, уставившись на чужие окна: заметят, пойдут пересуды. Возвращаясь, проехал он опять по той же улице, но дама была не из таких, что на показ себя выставляют, и уже отошла от окна. Король никак не мог успокоиться. Воротился он во дворец и приказал, чтоб никому из дворца не выходить, покуда он опять не вернется. Пришла ему мысль пойти в дом той дамы с визитом, пока муж из дворца не может выйти.
Оделся он солдатом и пошел во дворец Советника левой руки. Позвонил в звонок, и вышла служанка.
— Что угодно?
— Нужно мне говорить с вашей госпожой.
— А что вам до моей госпожи?
— Нужно говорить с ней.
— Госпожа моя отдыхает и вас не примет.
— Дайте пройти.
— Еще чего! — Служанка дала ему затрещину и закрыла бы дверь перед самым его носом, но король расстегнул солдатскую куртку и показал ей королевский наряд.
Служанка пала на колени:
— Помилуйте, государь, я вас не узнала!
— Все в порядке, — сказал король. — Я убедился, что ты женщина верная. Мне нужно только, чтоб ты дала мне взглянуть в лицо своей госпожи, и я уйду.
— Слушаюсь, государь, — и служанка отвела его тихонько туда, где госпожа отдыхала. Спала она крепким сном и, так как во сне лицо ее становилась еще свежее и прекраснее, король от восторга едва чувств не лишился. Снял он перчатку, положил ее в головах кровати и протянул руку, чтобы приласкать красавицу, да вовремя спохватился.
Стоял он и смотрел на нее, смотрел, пока взор его не насытился, а потом быстро обернулся и ушел.
Как только король вернулся во дворец, рыцарям и всему двору было позволено выйти оттуда. Советник Левой Руки вернулся домой и пошел скорее к своей жене. Вошел он в спальню и что же видит? Под пологом кровати лежит забытая королем перчатка. Советник словно черта увидал. С того самого дня он и не смотрел больше на жену.
Бедняжка жена советника, которая была чиста, как чистый ручей, не знала, отчего муж завел такую моду, и, оставаясь одна, все сохла да бледнела, но никому не жаловалась.
Служанка говорила ей:
— Что вы все грустите, госпожа герцогиня, когда все дамы только и знают, что щеголять нарядами на праздниках да в театрах!
Как-то раз случилось, что и негодяй Советник Правой Руки проезжал перед домом Советника Левой. И кого же он увидал на балконе? Бедняжку герцогиню, исхудавшую, что твоя свечка. И даже Советник Правой Руки, эта черная душа, пожалел ее.
Сказал он королю:
— Знаете ли, государь, ту редкую красавицу-герцогиню, жену Советника Левой Руки? Только теперь ее и не узнать: вся исхудала да пожелтела.
Король призадумался да и хлопнул себя рукой по лбу: «Что ж я наделал!»
Прошло два дня, и король задал при дворе пир. Повелел он каждому рыцарю привести свою жену, а нет жены — так сестру или другую какую даму из своей семьи. Пришлось Советнику Левой Руки вести свою жену — ни сестер, ни других родственниц у него не было. Позвал он служанку и велел ей сказать госпоже, чтобы нарядилась во все самое лучшее и средств не жалела, так как приглашена она ужинать ко двору.
За ужином дама сидела рядом со своим мужем, а тот — по левую руку от короля. Король стал расспрашивать приглашенных, как они живут-поживают, и спрашивал всех, кроме Советника Левой Руки и его жены. Наконец обратился и к ней:
— Как живете, сударыня герцогиня?
Бедняжка отвечает ему, кротко и складно:
— Виноградник свеж, как был,
Да садовник путь забыл.
По неведомой вине
Не приходит уж ко мне.
А советник ей отвечает:
— Виноградник свеж, как был,
Знал садовник, что решил.
Коготь льва тому виной,
Что не смотрит за тобой.
Догадался король, что виноградник — это сама дама и что она оставлена мужем, так как тот нашел у нее на постели перчатку. Понял он, сколько зла наделало его любопытство и сказал:
— В сад ваш я вошел, гуляя,
Лозы посмотреть желая.
Не коснулся ни одной —
В том венец порукой мой!
А если король клянется своим королевским венцом, то надежнее клятвы быть не может. Понял советник, что жена его невиновна — таким болваном себя почувствовал…
После ужина король уединился с двумя супругами и рассказал им по секрету, откуда взялась у них дома его перчатка, а наконец сказал:
— Меня восхитила преданность служанки своей госпоже, а еще больше — чистота женщины, которая не смотрит на мужчин, кроме своего мужа. Я был причиной ваших печалей — простите меня!
(Палермо)
Оригинал: из сборника Italo Calvino. Fiabe italiane. V I — Milano: Oscar Mondadori, 2010. — V. III P.841-846
Перевод 25.01.2017
Свидетельство о публикации №123040207868