Туринец - путешественник
Перевод сделан в сентябре 2013 г. Ранее выложен в ЖЖ.
Ужастик на ночь. Сюжет похож на одно из приключений Синдбада-морехода. Главный герой - авантюрист не самой примерной нравственности...но оказался пленником тяжелых обстоятельств. Конец счастливый.
Il viaggiatore torinese/ Туринец - путешественник
Жил когда-то в городе Турине один человек с достатком, и было у него три сына. Старшего звали Джузеппе. Был он парень хитроумный и вечно носился с мыслью отправиться в путешествие: уж очень хотелось ему повидать Константинополь. Отец хотел, чтобы он женился, стал ему наследником и продолжил род, и потому не отпускал его, но Джузеппе только и думал, что о путешествиях. Наконец взял жену средний сын, и отец стал считать его и в делах, и в семье своим преемником; и так решился он отпустить Джузеппе, а тот взял с собою сундучок, набитый одеждой, рабочими инструментами и деньгами, да и отправился в путь в город Константинополь.
В открытом море налетела буря, судно стало кидать из стороны в сторону, и матросы более не могли с ним управиться. Судно сбилось с курса и ударилось о какую-то скалу. Все люди, сколько их было на корабле, исчезли в волнах и пошли на дно. А Джузеппе спрыгнул с тонущего корабля, устроился верхом на своем сундучке - ни за что не хотелось ему с ним расстаться, - и так целую ночь качала его буря, покуда не вынесла на берег острова, когда солнце уже поднималось над вновь успокоенным морем. Остров казался пуст, но на нем было много зелени и плодовых деревьев.
Покуда Джузеппе осматривался, что да как, вдруг появилась толпа дикарей, одетых в звериные шкуры. Джузеппе пошел им навстречу, попросил оказать гостеприимство, и, если можно, перенести сундучок, но его никак не понимали. Джузеппе вытащил и показал дикарям золотую монету, но они смотрели так, будто не могли взять в толк, что с нею делать. Тогда он показал дикарям часы, но это было все равно, как показать им каблук от туфли. Тогда он показал им нож, срезав ветку дерева; теперь уже дикари заинтересовались, и многие протянули руки за ножом. Джузеппе объяснил знаками, что отдаст нож только их начальнику, и тогда дикари взяли его сундучок и отвели его в пещеру, где жил их царь. Джузеппе с царем вскоре отлично подружились. Туринец остался жить в царской пещере и выучил язык дикарей. Он обучил дикарей многому, чего они без него не умели; например, он выяснил, что на острове много известняка и глины, и научил дикарей обжигать кирпичи и строить дома. Царь назначил его своим заместителем и наконец предложил свою дочь в жены. Не по душе пришлась чужеземцу эта последняя награда: то ли потому, что он уже был влюблен в одну прекрасную дикарку, то ли потому, что царская дочь была самая уродливая девица, какую он когда-либо встречал. Но он был один, окружен невеждами, на острове, откуда невозможно было бежать: горе ему, если лишится он царской милости! Пришлось ему согласиться на свадьбу, а с милой расстались они, плача, но, как и прежде, любили друг друга и во всем были согласны. Джузеппе женился на царской дочери, а его милая, чтобы не вызвать подозрений, тоже вышла замуж за старого рыбака. Если смотреть только с деловой стороны, туринцу жилось лучше некуда: он не был царем, но малого ему до царя недоставало. Одного у него не было - сердечного довольства. Жил он, как раб взаперти, и жалел, что не слушал отцовских советов.
Ни с того, ни с сего царская дочь заболела и померла. Во всем царстве был траур, царь никак не мог утешиться в своей потере и все плакал да жаловался. Джузеппе хотел его утешить и говорит:
- Послушайте, государь, надобно вам как-то совладать с собою. Пусть дочери вашей больше с вами нет, но я-то всегда буду при вас.
- Ах, - говорит ему царь, - я плачу не только о потере дочери, но и том, что лишусь и тебя!
- И меня? - воскликнул Джузеппе. - Что вы, государь, разумеете?
- Разве ты не знаешь законов этой страны? - говорит царь. - Если умирает один из супругов, другого надо похоронить с ним вместе. Так велят и закон, и обычай. Смиримся же!
Напрасно Джузеппе сопротивлялся и плакал. Началась похоронная процессия. Впереди несли его жену в царской одежде, следом шел Джузеппе, почти отупевший от страха, а затем народ провожал их с плачем и стенаньями. Гробница была устроена в большой пещере под землей, вход туда был закрыт огромным камнем: туда, отодвинув камень, опускали всех мертвецов вместе с принадлежавшими им богатствами. Джузеппе пожелал, чтобы с ним вместе спустили и его сундучок, нагруженный разными драгоценностями; ему дали еще и пищу на пять дней и светильник. Окончив церемонию, вход в пещеру завалили опять огромным камнем и оставили Джузеппе одного с мертвой.
Взяв светильник, Джузеппе хотел как следует осмотреть пещеру. Она полна была мертвецов, и недавних, и уже почти истлевших, а с мертвецами лежали сокровища - золото, серебро, драгоценные камни. Он думал, как мало значили все эти богатства для него, приговоренного окончить здесь свои дни по варварскому обычаю. Усталый и отчаявшийся, сел он на свой сундучок и только иногда вытаскивал из кармана часы и смотрел на них, приучая себя к мысли о смерти. После полуночи он услышал какой-то шум - будто бы топот, - обернулся и увидел, что в пещере появился зверь - что-то вроде большого вола.
Зверь приблизился к трупу, схватил его зубами за волосы, сильным рывком забросил его себе на спину и с мертвецом на спине исчез в темноте. На следующую ночь в то же время зверь возвратился и унес другого мертвого. На этот раз Джузеппе проследил за ним; в пещере был ход, спускавшийся вниз, и по плеску воды в глубине его Джузеппе догадался, что он ведет в море. Открыв это, Джузеппе был счастлив - теперь-то он точно выберется живой из пещеры! Но ему не хотелось бежать с пустыми руками, раз его окружало столько сокровищ. Поэтому он отложил побег на следующий день, тем более, что уже почти наступило утро, и Джузеппе не хотел, чтобы островитяне его заметили.
На следующий день он собирал то, что хотел унести с собой, как вдруг услышал похоронное пение и увидел, что пещеру открывают. Спустили мертвого, а за ним последовала живая женщина со светильником и пищей в корзинке. Притаившись за камнем, Джузеппе ждал, пока пещеру опять закроют, чтобы предстать перед товаркой по несчастью. А она, увидев в пещере его сундучок, подошла к нему и со слезами сказала:
- Ах, мой бедный Джузеппе! Теперь он, должно быть, уже умер, и меня ждет та же злая судьба!
Тогда Джузеппе узнал свою давнюю возлюбленную, которая вышла замуж за старого рыбака, - теперь рыбак этот умер. Вышел Джузеппе, обнял ее и сказал:
- Нет, я не умер и не умру, а мы вместе убежим с этого кладбища!
Когда прошли первое потрясение и страх, что Джузеппе окажется призраком, женщина сказала:
- Никто никогда не выходил отсюда живым. Как можно теперь нам надеяться?
Джузеппе объяснил ей, что ему удалось открыть. Они вместе поели свежую еду из ее корзинки и стали ждать, когда вновь появится тот вол.
Когда вол явился и вновь унес мертвого, Джузеппе последовал за ним потихоньку к выходу из пещеры, покуда не увидел, как луна сияет на морских волнах и вол уплывает прочь с мертвецом на спине. Тогда он тоже пустился вплавь, обогнул остров, добрался в темноте до входа в пещеру и с большим трудом, но все-таки отодвинул огромный камень. Он спустил вниз конец веревки, которую принес, обернув вокруг себя, и его женщина, ожидавшая внизу с трепетом, привязывала, а он тянул. Сперва поднялись звериные шкуры, снятые с мертвых, наполненные золотом, серебром и дорогими камнями; потом - сундучок Джузеппе и наконец - женщина.
Выбравшись из пещеры и вытянув свое добро, они отправились к границе другого царства, бывшего на том же острове, и им удалось пересечь ее до рассвета. Они предстали перед здешним государем, поведали ему свою историю и были со щедростью приняты в его жилище.
Много лет прожил Джузеппе в этом царстве, и родились у него трое сыновей. Но, хоть и было у него всего вдоволь, и сделался он первым царским министром, всегда хотелось ему вернуться в Турин, свой родной город. Он построил лодку, - как будто просто развлекаясь в свободное время, - и на ней ходил с женой в море, каждый раз удаляясь все больше, но всегда возвращаясь по вечерам на остров, чтобы царь ничего не заподозрил. Но однажды, в ясную ночь, он сел в лодку с женой и детьми, и своим сундучком, и со всеми сокровищами, и принялся грести, пока остров не скрылся из виду. И когда в слабом свете луны удалось ему различить вдали судно, он затрубил в трубу и позвал на помощь. Тот корабль направлялся в Константинополь. Так исполнилась и мечта юности Джузеппе: он прибыл в Константинополь и на сокровища из пещеры мертвецов открыл ювелирную лавку. Богат и счастлив, вернулся он в Турин, где его, не переставая, ждал старик-отец.
(Монтале Пистойезе)
Оригинал: из сборника Italo Calvino. Fiabe italiane. V I - Milano: Oscar Mondadori, 2010. - P. 390 - 394.
Примечание: в этой сказке встретилось диалектное выражение.
Terra giglia - argilla (глина).
Свидетельство о публикации №123040207564