Белый пион, Бо Цзюйи
Хитростью смог захватить ароматное имя пиона.
Так и в Восточном Дворце, принца белый наставник аналогично,
Людьми окруженный зовется притворно придворным.
…
Белый пион
Бо Цзюйи (772-846) Династия Тан
Любители хорошего китайского чая наверняка знают сорт “бай мудань”, или Белый Пион. Но мы с вами поговорим об одноименном стихотворении, которое старше этого чая лет так на тысячу с хвостиком. Лично я назвал бы его “Красное и Белое”. Почему? Вызываем пояснительную бригаду!
Давайте пойдем по строчкам. Стихотворение начинается со слов “белый цветок” (к нему я вернусь еще раз в сааамом конце ради дурацкой шутейки), который вот совсем не интересный, холодный, пресный и нет того, кто бы его любил. Но! Какой-то уловкой во второй строке он сумел овладеть “ароматным именем”, что в этом сочетании означает “доброе имя”, “репутация” пиона. А что такого доброго в имени пион, спросите вы? (ну, помимо того, что это императорский цветок) Второй иероглиф слова пион означает еще и “покрашенный красным, киноварь”. То есть, если читать строки буквально – скучный белый цветок хитростью овладел репутацией красного.
Далее, действие перемещается в Восточный Дворец, где Бо Цзюйи служил в должности, которую по-русски можно назвать как-то вроде “помощник наставника наследника”. А почему он называет себя, то есть наставника, Белым? Да потому что его фамилия Бо записывается тем же иероглифом, что и белый (бай). Вот и получается, что белый цветок захватил репутацию красного, а помощник учителя притворяется придворным.
Обещанная шутеечка, дурацкая, в моем стиле. Первые два слова в начале первой строки - бай хуа, белый цветок, в переносном смысле могут значить еще и “красно говорить”, то самое, от которого производится краснобай. Вот такое, вообще не имеющее отношение к смыслу стиха, Красное и Белое.
Для меня этот текст – отличный пример того, что Бо Цзюйи завещал писать в простоте не потому, что не мог завернуть в стиле лучших танских хитроплетов. И вот завернул же.
Свидетельство о публикации №123040206875