Сон о прошлом, Бо Цзюйи

Тобою оставлен, я древних пути познавал,
Мой дух переплавлен, а сердце мертво, как зола.
Вся память о прошлом давно уже стерлась дотла,
Так что же ты прошлою ночью в мой сон забрела?

...

из цикла "Четверостишия"

Стихотворение сложное, так что перевод немного потерял в буквальности. Там вам и исправление пути (совершенствование в Дао) и великая горечь (страданий в миру). И вероятные отсылки к алхимии с этими вашими плавками и отливками. Мертвая зола - прямая цитата, (или холодный пепел), означает безжизненный, но это мне кажется уже из буддизма история про сгоревшее сердце и погасший светильник. Смысл передан практически по тексту, но немного все же вольно.


Рецензии