Муса Джалиль - Молодая мать, с тат

Перевод с татарского стихотворения Мусы Джалиля

МОЛОДАЯ МАТЬ

Деревня горит, как рассвет:
До неба беснуется пламя.
А дома уютного нет -
Сгорела в нём добрая мама.

Рыдает сиротка-малыш,
Иссохшую грудь разрывая.
О, мёртвая мама, услышь,
Очнись, ты ещё молодая.

Палач не осилил Восток,
И в гневе вернулся на Запад.
Преследуют копоть и смок,
Глазёнки, уставшие плакать.

Девчушка - соседка Сарвар
На голос младенца примчалась.
Он горло от плача сорвал,
На маму смотрел одичало.

Прижала ребёнка к груди,
Утешив его поцелуем.
Сыновний инстинкт разбудил
Молочные в памяти струи.

Спасая от смерти его,
Зажгла материнскую силу.
Он ожил, смеясь оттого,
"Твоей буду мамой?" - спросила.

27.03.2023 1-15


ЯШЬ АНА

Авыл яна… ш;ф;къ нуры булып,
Уйный к;кт; янгын ш;;л;се.
К;мерл;нг;н ;йне; тупсасында
Аунап ята ана г;;д;се.

Алты айлык бала елый-елый ,
Капшый аны; сулган к;кр;ген!
Ятып суыра, туктап карап тора,
;ксеп уа аннан к;зл;рен.

Палач ;зе кача к;н[батышка],
;стер;л; ватык к;йм;се.
Куа аны арттан, ядр; булып,
Ана каны, бала к;з яше.

К;рше кызы С;рв;р базда иде,
Иштеп чыкты бала тавышын.
Кин;т, куркып, с;зсез катып калды,
;лг;н килеш к;реп танышын.

Ул баланы алды кочагына,
Яшен с;ртте, ;пте, юатты.
Алып кайтты, ;ылы с;т эчерде,
Кулларына алып уйнатты.

Ул сикертте аны тезл;ренд;,
Ана д;рте анда кабынды.
Бала к;лде, аннан: «;нн;!» — диеп,
К;кр;ген; аны; сарылды.


Рецензии
Прекрасный перевод!
Стихотворение - сильное, глубокое и жизненное!
+
"Рыдает сиротка-малыш,
Иссохшую грудь разрывая.
О, мёртвая мама, услышь,
Очнись, ты ещё молодая."
+
Пронзительно!..
+
Мира, счастья, здоровья и любви, Наташенька!
✨🙏♥️🕊️

Светлана Шиманская   27.03.2023 02:01     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Светланочка.
Я писала и плакала. У Мусы все такие стихи пронзительные. Он погиб во Время ВОВ.
Хочу попробовать перевести цикл его стихотворений.

Наталья Харина   27.03.2023 02:04   Заявить о нарушении