Муса Джалиль - Цветы на кладбище, с тат
Мой перевод с татарского:
ЦВЕТЫ НА КЛАДБИЩЕ
Цветок оторвался от стебля,
Его ветер к югу понёс.
Норд-осту нещадному внемля,
Посыпался снег на погост.
Стал саваном скорбным для розы:
Могила алела огнём.
Росла одиноко берёза,
Надгробный чертя окоём.
Метель ищет новую жертву,
Ограду пытаясь снести.
Спит роза, не чувствуя ветра,
Продрогшей стараясь цвести.
Весной на могиле бутоны
Проснутся и вновь оживут,
Огонь на безжизненном фоне
Зажгут, возрождённые тут.
Увядшее небо ждёт зиму,
Срывается скорбный венец.
Живые родных не отринут,
Храня песнопенья сердец.
26.03.2023 23-31
Г;Л КАБЕРЕ
;зелеп т;ште бер г;л сабагыннан
Т;ньягыннан иск;н ;ил бел;н.
Озакламый ;илне; канатына
Т;ялешеп карлар килдел;р.
Мамык карлар г;лг; к;фен булды,
Кабер булды бакча т;т;ле,
Шунда ;ск;н ялгыз бер ак каен
Кабер ташы ролен ;т;де.
Кар бураны я;а корбан эзл;п
Б;терел; койма буенда.
Г;л уянмас татлы йокы бел;н
Изелеп йоклый ;ирне; куенында.
Тик яз килг;ч, г;лне; каберен;
Я;гыр явар, уйнар яшенн;р,
;;м, т;т;лне тутырып, та; алдыннан
Ч;ч;к атар я;а яшь г;лл;р.
Сулган г;л к;к, мин д; кышны к;т;м,
Йоклар ;чен ябынып юрганын.
К;;елегезд; к;леп ч;ч;к атар
Минем со;гы й;р;к ;ырларым.
Дословный перевод
Цветочное кладбище
Цветок оторвался от стебля
При ветре с севера.
Скоро на крыльях ветра
Посыпался снег.
Пушистый снег был покрывалом для розы,
Могила стала садовым огнем,
Там росла одинокая белая береза
Служил надгробием.
Метель ищет новую жертву
Вдоль складного забора.
Цветок сладко спит не просыпаясь
Он спит на лоне земли.
Но когда придет весна, в могилу цветка
Пойдёт дождь, заиграет молния,
и, наполняя огонь, до рассвета
Распускаются новые молодые цветы.
Увядшее небо, я жду зиму
Что он закрывается, чтобы уснуть.
Ваше сердце расцветет от смеха
Мои последние сердечные песни.
Свидетельство о публикации №123032609342