Roberto Juarroz Не мгновенье нас губит

Roberto Juarroz
No nos mata un momento


106

No nos mata un momento,
sino la falta de un momento.
No nos mata una sombra,
sino la ausencia aleatoria de una sombra,
perdida probablemente en un declive
de esta insensata eternidad despareja.
No nos mata la falta de la vida,
sino el azar de un claroscuro
que se proyecta sobre una pantalla invisible.
No nos mata morir:
nos mata haber nacido.

Roberto Juarroz (1925-1995, Аргентина)
Не мгновенье нас губит

Не мгновенье нас губит –
Недостача мгновенья.
Убивает не тень –
Неимение тени,
Что потеряна, может,
На кручах и в ямах
Вечности бессмысленной и упрямой.
Не отсутствие жизни нас губит, а эта
Произвольная выборка мрака и света
Для экрана незримого –
Кадров и лиц вереница,
Нас не смерть убивает,
А выпавший случай –
родиться.


Рецензии
Отличный перевод!
Только мне кажется, лучше было бы "на экране незримом"..

С уважением,
СБ

Сергей Батонов   19.03.2023 19:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Подумаю...

Ольга Горицкая   20.03.2023 18:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.