A Minuet Of Mozart s. Менуэт Моцарта. Сара Тисдейл
По комнате, где полумгла,
Тянула скрипка нити звуков -
Воздушно ткущаяся мука
Мерцаньем золота текла.
Звук светом плыл передо мной,
Но замер вдруг смычок усталый,
Ткань расплелась – всё, что блистало,
Ночь мигом затопила тьмой.
A Minuet Of Mozart’s
by Sara Teasdale
Across the dimly lighted room
The violin drew wefts of sound,
Airily they wove and wound
And glimmered gold against the gloom.
I watched the music turn to light,
But at the pausing of the bow,
The web was broken and the glow
Was drowned within the wave of night.
Свидетельство о публикации №123031408462
Интересно, о каком именно менуэте говорит поэт. У Моцарта их немало. Наверно, подразумевается тот, который из "Маленькой Ночной Серенады" — самый известный многим. Очень задорно, светло звучит та танцевальная мелодия.
Использованное Вами слово "мука" по отношению к музыке не является отражением замысла автора оригинала. В этом произведении Музыка сравнивается со светом, с золотым сиянием на фоне ночного мрака. А мука, горечь, боль могут звучать, например, в похоронном марше...
Елена Суфиева 01.04.2025 00:49 Заявить о нарушении
Ида Лабен 01.04.2025 09:21 Заявить о нарушении