Шекспир. Перевод сонета 59
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O that recrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composd wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
O sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
Если в мире нет ничего нового, а то, что есть,
было прежде*, то как обманывается наш ум,
который, в творческих муках, заблуждаясь, дает
второе рождение уже бывшему ребенку!
О, если бы архивы, озирая прошлое
хоть за пятьсот витков солнца,
показали мне твой образ в какой-нибудь древней книге,
написанной с тех пор, как впервые мысль была выражена в письменах,
чтобы я мог увидеть, что древний мир смог сказать
об этом чуде -- твоем сложении:
мы ли усовершенствовались, они ли были лучше,
или же кругооборот всего сущего ничего не меняет.
О, я уверен, что умы прежних дней
возносили восхищенную хвалу худшим предметам.
Коль мир отнюдь не блещет новизной,
То как обманут ум несчастный наш,
Что мук своих немалою ценой
Лишь возрождает прошлого типаж!
О если бы в архивах прежних лет,
Пятьсот витков светил тому назад,
Я отыскать решился б твой портрет,
Написанный словами серенад,
Я б смог узнать, постиг ли древний мир
Красу лица, сложенья твоего,
Воспет ли лучше давних дней кумир,
Иль время не меняет ничего.
Но я уверен, гений прошлых лет
Хвалил не столь прекраснейший предмет.
Свидетельство о публикации №123031200709
Я круче всех, чему безмерно рад.
Дама, поздравляю Вас с Днём рождения! Желаю творческих успехов!..))) С уважением!
Николай Ефремов 1 19.03.2023 17:15 Заявить о нарушении
Недоклеенная Дама 19.03.2023 23:27 Заявить о нарушении