Роберто Хуаррос - Мир разыменовать
и поступиться именем вещей
чтоб разбудить их явь.
Ведь мир – сам обнаженный зов,
звучанье, а не имя,
голос, чье эхо – его ноша.
И человечье слово – гласа того часть,
отнюдь не пальца знак,
ни карточка архива,
ни словаря статья,
ни паспортина звучная
и не флажок, остерегающий
от пропасти поблизости.
Роль слова,
оставив в стороне всю его мизерность
и негу невеликую обозначения того и этого,
в творении любви – присутствия явлении.
Роль слова –
разговор возможным сделать мира с миром,
порукой стать для разговора мира с человеком.
Вот слово – устремленье тела к свету.
Вот слово – нараспашку зрение.
(Роджеру Муньеру*)
Французский писатель и переводчик. В частности, переводил книги Р.Уарроса.
Roberto Juarroz (1925-1995, Аргентина)
40
Desbautizar el mundo,
sacrificar el nombre de las cosas
para ganar su presencia.
El mundo es un llamado desnudo,
una voz y no un nombre,
una voz con su propio eco a cuestas.
Y la palabra del hombre es una parte de esa voz,
no una se;al con el dedo,
ni un r;tulo de archivo,
ni un perfil de diccionario,
ni una c;dula de identidad sonora,
ni un bander;n indicativo
de la topograf;a del abismo.
El oficio de la palabra,
m;s all; de la peque;a miseria
y la peque;a ternura de designar esto o aquello,
es un acto de amor: crear presencia.
El oficio de la palabra
es la posibilidad de que el mundo diga al mundo,
la posibilidad de que el mundo diga al hombre.
La palabra: ese cuerpo hacia todo.
La palabra: esos ojos abiertos.
(para Roger Munier)
(из книги Sexta Poesia Vertical, 1975)
Свидетельство о публикации №123022503617
рад читать!
спасибо...
Игумен Паисий Савосин 03.03.2023 10:29 Заявить о нарушении
Благодарю)
Сергей Батонов 03.03.2023 12:50 Заявить о нарушении