Цветок, раскрывшийся среди руин
Перевод с азербайджанского
Павла Панченко (1907-1994)
"ЦВЕТОК, РАСКРЫВШИЙСЯ СРЕДИ РУИН"
Стою в раздумье над цветком, раскрывшимся среди руин.
Зачем, наперекор тоске, в камнях раскрылся он один?
Здесь домик был, весёлый люд в нём песни пел, мужал и рос, -
А ныне обитают в нём то дождь, то ветер, то мороз.
Пришёл дикарь - и разорил, разрушил этот милый кров.
Прохожий голову пред ним склоняет, скорбен и суров.
Но вот сквозь камень и металл цветок единственный пророс,
Пробился и зажёг в душе неугасающий вопрос:
Скажи, цветок, - я говорю, - как вырос, как раскрылся ты
Там, где заглох бы и сорняк, - не то, что нежные цветы?
Давно тут нету мотыльков и соловьи давно вдали...
Тебя не ранняя ль весна вдруг подняла из под земли?
- Я голос матери-земли, и силой жизни и велик!
Чтоб смерть и гибель победить, - цветок ответил, - я возник.
1944 год.
"25 ВЕСНА. Альманах Азербайджанской литературы. Азернешр. Баку. 1945 год.
Свидетельство о публикации №123021305779