Уильям Карлос Уильямс - Песня

ах, красота
ракушкою морскою
ты безраздельно
царствуешь в глубинах

пока любовь не распахнет однажды властно
изогнутые прихотливо твои створки
в такт той мелодии что волны повторяют
уходя с отливом

рисунок вечен этих музыкальных фраз
пока друг другу верны
ласкаются и слух и глаз
в одной постели.

(с английского)

William Carlos Williams
Song

beauty is a shell
from the sea
where she rules triumphant
till love has had its way with her
 
scallops and
lion’s paws
sculptured to the
tune of retreating waves
 
undying accents
repeated till
the ear and the eye lie
down together in the same bed.


Рецензии
Очень красиво вышло у Вас, Сергей, и поэтично.
Только не очень распознается Уильямс: чересчур сладко, помойму (хотя классик по молодости сам таким грешил иногда)).

Но всё равно - музыкально, тем не менее.
А если убрать "твои" здесь вот:
"изогнутые прихотливо твои створки" ?

Елена Багдаева 1   18.02.2023 12:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена, могёте порадовать изредка!-)

Сергей Батонов   18.02.2023 18:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.