Э. Дикинсон -Я не спешил богаче стать
Зато с зарею каждой
Награду непрестанно получал
И ночь от ночи вес ее всё прибывал.
День на день не похож был по значенью
Награды той неповторимый вкус
Таился не в обычном прибавлении,
Но в глубине той жертвы до которой я дорос.
843
I made slow Riches but my Gain
Was steady as the Sun
And every Night, it numbered more
Than the preceding One
All Days, I did not earn the same
But my perceiveless Gain
Inferred the less by Growing than
The Sum that it had grown.
Как и в большинстве стихотворений Эмили Дикинсон, ключевые слова имеют много значений
и допускают разные толкования. Причем их коннотации в английском языке той эпохи и в современном также отличаются.
Так, gain в лексиконе Дикинсон имеет следующие значения:
А) шок, восторг, удар молнии
Б) благословение, польза, фигурально жизнь, любовь, поэтическое вдохновение
В) услуга, награда, отличие
Г) прибыль
А слово sum – это не только сумма, но и стоимость, и цена жертвы.
Соответственно, в зависимости от выбранного переводчиком варианта меняется прочтение и общий смысл стихотворения.
Например, сравните с переводом Андрея Пустогарова: http://stihi.ru/2023/01/27/3644
Свидетельство о публикации №123012904105