Let It Be - The Beatles
When I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be
And in my hour of darkness she is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be
Let it be, let it be, let it be, let it be
Whisper words of wisdom, let it be
And when the broken hearted people living in the world agree
There will be an answer, let it be
For though they may be parted, there is still a chance that they will see
There will be an answer, let it be
Let it be, let it be, let it be, let it be
There will be an answer, let it be
Let it be, let it be, let it be, let it be
Whisper words of wisdom, let it be
Let it be, let it be, let it be, let it be
Whisper words of wisdom, let it be, be
And when the night is cloudy there is still a light that shines on me
Shinin' until tomorrow, let it be
I wake up to the sound of music, Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be
And let it be, let it be, let it be, let it be
Whisper words of wisdom, let it be
And let it be, let it be, let it be, let it be
Whisper words of wisdom, let it be
Когда я в беде (у меня неприятности), Мать Мария приходит ко мне.
Говоря мудрые слова (утешения), что (все хорошо), и пусть так и будет.
И в самый темный час она стоит прямо передо мной
Говоря мудрые слова (утешения), что (все хорошо), и пусть так и будет.
Пусть будет так, пусть будет так, пусть будет так, пусть так и будет.
Шепча слова мудрости (и утешения), что (все хорошо), пусть так и будет.
И тогда люди потерявшие себя, но живущие в этом мире в согласии, (могут надеяться),
что придет им ответ, (что все хорошо), и пусть так и будет.
Ибо, хотя они могут быть разобщены, все еще есть шанс, что они увидят (свет),
И придет им ответ, (что все хорошо), и пусть так и будет.
Пусть будет так, пусть будет так, пусть будет так, пусть так и будет.
Шепча слова мудрости (и утешения), что (все хорошо), пусть так и будет.
И даже в облачную ночь все равно есть свет, который сияет мне.
Он сияет всю ночь до самого утра, и пусть так и будет.
Я просыпаюсь под звуки музыки, и ко мне приходит Мать Мария
Говоря мудрые слова (утешения), что (все хорошо), и пусть так и будет.
Шепча слова мудрости (и утешения), что (все хорошо), и пусть так и будет.
И пусть будет так, пусть будет так, пусть будет так, пусть так и будет.
Шепча слова мудрости (и утешения), что (все хорошо), и пусть так и будет.
И пусть будет так, пусть будет так, пусть будет так, пусть так и будет.
14-я студийная пластинка группы The Beatles под названием "Let It Be", выход 29 апреля 1970 года в ФРГ, 8 мая в Англии (а 13 мая премьера фильма). Про этот диск очень много говорят в основном технари-меломаны. Плохо сведен, отвратительно записан, ну и прочая байда. Меня же заинтересовала история возникновения самой песни, которая и дала название альбому. Есть миф о том, что к Маккартни ночью во сне пришла его покойная мать, они немного поговорили и этот нежданный визит вдохновил его написать музыку. И никакой другой информации ни в интернете, ни в природе не существует. Все как воды в рот набрали. Сговорились, что-ли?
"Это ж-ж-ж неспроста", и Винни Пух был прав. Добраться до истины оказалось делом сложным, но "любопытство не порок, это просто хобби". Итак:
Утро 3 января 1969 года. Очередная репетиция, на которую собралась вся четверка.
Маккартни обращается к остальным.
- позавчера ночью придумал интересную тему.
- сыграй, - предлагает Харрисон.
Пол садится за пианино и некоторое время в студии звучит мелодия.
- Джону понравилось и слова он уже написал. Почти. Есть проблема. Всего одно слово, оно никак не рифмуется. Вот черновик, взгляните.
Ринго Старр и Джордж Харрисон изучают листок с текстом.
- нормально, получится хорошая песня.
- и что за слово, я тут его не вижу?
- Amen (аминь) *.
- так песня не совсем песня, по сути это молитва?
- как бы да, но ...
- Джон, что ты молчишь?
- я против такого определения. Нужно что-то нейтральное. Джордж, твое мнение?
- вы же в курсе, моя религия ничего не знает ни о Марии, ни о ее сыне. Мне все равно.
- Ринго?
- а мне по барабану.
- очень смешно.
- ты спросил, я ответил.
Леннон поворачивается к Маккартни.
- Пол, а как переводится "Amen"? Что-то ведь оно означает.
- "да будет так!"
- ага, прекрасно, ну пусть так и будет.
- что именно?
- название. "Let it be".
- черт, так просто, а я не догадался.
- тебя переклинило. Дайте-ка черновик. Тут дел на пару минут.
- кстати, о нашем обсуждении нигде болтать не надо, особенно с прессой.
- ты абсолютно прав, Пол.
- народ, включайте аппаратуру. Сейчас подойдут Престон и Линда, и начнем.
Paul McCartney (Пол Маккартни) бас гитара, пианино, вокал
John Lennon (Джон Леннон) соло-ритм гитара, бас гитара, вокал.
George Harrison (Джордж Харрисон) соло-ритм гитара, вокал
Ringo Starr (Ринго Старр) ударные
Billy Preston (Билли Престон) - Хаммонд орган, Hammond Organ
Linda McCartney (Линда Маккартни) - бэк вокал, back vocal
Джон Леннон - бунтарь, вечный хиппи, ярый противник любой религии. Естественно, сочинение Пола было не совсем в тему. Однако, все обошлось. Конфликт был исчерпан.
А 29 апреля 1970 альбом появился на прилавках магазинов. Это при том, что Маккартни еще 10 апреля объявил о своем уходе из группы.
А 31 декабря 1970 в Лондонском Высоком Суде началось первое слушание по делу о расторжении партнерства "The Beatles". Однако все стороны пришли к соглашению лишь 9 января 1975 года. Именно этот день является официально зарегистрированной датой распада легендарной ливерпульской четверки.
Когда вышел этот альбом, мало кто обратил внимание, что на обложке все участники разделены, каждый сам по себе. Это своего рода символ распада. Один из вариантов оформления предложил Bob Woffinden. На том месте где стоит название альбома, в его версии крупная надпись "APART", что в переводе значит "Порознь". И фото расположены несколько иначе, будто кто-то просто бросил четыре карточки на стол, а не разложил их аккуратно.
* Небольшое пояснение для верующих и не очень верующих.
В Библии каждое слово имеет своё единственное значение. Слово "Аминь" или "Amen" произносится в конце каждой молитвы или при произнесении благодарения Господу. Это слово часто употреблялось Создателем, когда Он изрекал какую либо важную или тождественную истину. И переводится это слово в единственном значении - "истинно так, да будет так". В английском варианте прочтения - "Let it be".
Информация взята из иллюстрированной полной Библейской Энциклопедии Архимандрита Никифора, издание 1891 года, дозволена к печати Московским Духовно - Цензурным Комитетом (цензор Протоиерей Симеон Вешняков, Москва, 27 сентября 1891 года).
Свидетельство о публикации №123012407501
Елена Кошевая 21.12.2023 11:27 Заявить о нарушении