Робин Хайд. Ощущение старости. Перевод
Знать, старость настаёт, –
Уж не могу я запросто смеяться;
Касаний крыл мечты я стала опасаться:
От них ознобом бьёт, –
Росою райской холодны.
Смотрю с какой-то жалостью на тех,
Кто обожает розы, и огонь, и смех,
И потешаюсь над собой, –
Когда от музыки зальюсь слезой.
Текст оригинала:
Robin Hide
Growing Old
This it is to grow old,
That I shall lose
The gift of laughter at small and simple things;
And, if ever old dreams fly past me, the brush of wings,
Damp with Elysian dews,
Will seem strange and cold.
I shall have naught but wondering pity for those
That are all of loveliness now, the flame and the rose.
I shall despise
The sudden tears that music brings to the eyes.
Свидетельство о публикации №123011301835
Тамара Кириенко 09.03.2023 16:23 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2022/02/17/1591, если интересно. Мне симпатичен этот автор, а её жизнь была действительно тяжёлой, трагичной. Сердечно поздравляю Вас, простите, что запоздало, с Праздником 8 марта и желаю всего самого хорошего.
Вячеслав Чистяков 09.03.2023 19:14 Заявить о нарушении