The Lily - перевод с англ
(1935 - 2019)
Лилия
Ночь за ночью
темнота
накрывает лицо
лилии
которая, изящно,
возводит свои пять стен
вокруг себя,
и её мешочка
с мёдом,
и её аромата,
и довольствуется тем,
что стоит так
в саду,
не совсем отойдя ко сну
и, возможно,
бормоча на языке лилий
некоторые слова,
которые мы не можем услышать
даже когда нет ветра
нигде,
её уста
такие тайные,
её язык
так сокрыт —
или, может быть,
она вообще ничего не говорит,
а просто стоит там
со смирением
овощей
и святых,
пока вся земля не обернётся вокруг оси
и серебряная луна
сменится золотым солнцем —
так как лилия точно знает, что это случится,
что само по себе является
идеальной молитвой, не так ли?
©Елена Дембицкая 2023 г.
The Lily
Night after night
darkness
enters the face
of the lily
which, lightly,
closes its five walls
around itself,
and its purse
of honey,
and its fragrance,
and is content
to stand there
in the garden,
not quite sleeping,
and, maybe,
saying in lily language
some small words
we can’t hear
even when there is no wind
anywhere,
its lips
are so secret,
its tongue
is so hidden —
or, maybe,
it says nothing at all
but just stands there
with the patience
of vegetables
and saints
until the whole earth has turned around
and the silver moon
becomes the golden sun –
as the lily absolutely knew it would,
which is itself, isn’t it,
the perfect prayer?
Свидетельство о публикации №123011008236