Избранное. Дикинcон. 441. There is a Shame

Для благородства просто стыд —
Столкнуться с барышом —
Но ещё хуже, что взахлеб
Изобличаeт в том —

В большом смущении — храбрец —
Кто вправду таковой —
Услышaв — "Ты благословлен"
За гробовой — чертой —

551

There is a Shame of Nobleness —
Confronting Sudden Pelf —
A finer Shame of Ecstasy —
Convicted of Itself —

A best Disgrace — a Brave Man feels —
Acknowledged — of the Brave —
One More — "Ye Blessed" — to be told —
But that's — Behind the Grave —

                Emily Dickinson               
   

Прим. переводчика:

Дикинсон говорит здесь о самоотрицании. Храбрый человек стесняется похвал, но ещё большая похвала ждет его в Судный день, когда Бог принимает его в своё царство. Достоин ли он её принять? Вот о чем она задумывается. "Придите, благословленные моим Отцом, наследуйте царстство, приготовленное вам от основания мира."
                "Благая весть в изложении Матфея"  (25:34)


                Стихи.ру 01 июня 2017 года


Рецензии