Шекспир. Сонет 55
Не пережить могучего стиха.
В нём свет неугасимый твой горит,
А камню — лишь дряхлеть под толщей мха.
Когда разрушит статуи война,
От распрей сгинет каменщиков труд,
Ни Марса меч, ни пламени стена
Живую память строчек не сотрут.
Наперекор смертям, дурной вражде
Пойдешь вперёд, хвала — тебе во след,
Отыщет нишу для тебя везде
Среди потомков до скончанья лет.
Восстанешь, но до Страшного суда
В стихах, в глазах влюблённых будь всегда.
Оригинал:
Not marble nor the gilded monuments
Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,
But you shall shine more bright in these cont nts
Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the Judgement that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.
Подстрочник:
Ни мрамор, ни позолоченные монументы
государей не переживут этих могучих стихов,
но ты в них будешь сиять ярче,
чем запущенный камень, загрязненный неряшливым временем.
Когда опустошительная война опрокинет статуи,
и распри уничтожат до основания труд каменщиков,
Ни меч Марса не погубит, ни быстрый огонь войны не сожжет
живую запись памяти о тебе.
Вопреки смерти и беспамятной вражде
ты пойдешь вперед; хвала тебе всегда найдет место
в глазах всего потомства,
которое изживет этот мир до рокового конца.
Так, до Страшного суда, когда ты сам восстанешь,
живи в этих стихах и пребудь в глазах влюбленных.
Свидетельство о публикации №123010402808
Наталья Радуль 12.01.2023 03:48 Заявить о нарушении
Прочёл бы он наши переводы, чтобы сказал?))
Ольга Грубская 12.01.2023 09:19 Заявить о нарушении