Untitled - перевод с англ
Уэнделл Эрдман Берри
Первый раз, который я помню, пробуждения
среди ночи, был в зимнее время,
когда мне было около шести. Папа отправил
урожай табака в Луисвилл
на продажу, и мы сидели у костра
той ночью, разговаривая и предугадывая
каким будет выторг. Это было тяжёлое время.
Год работы мужчины мог не стоить
ничего. И папа встал в два часа ночи.
И я проснулся и услышал, как он уходит.
Он оседлал лошадь и поскакал
к железной дороге, четыре мили, и сел
на поезд до Луисвилла, и вернулся
в темноте той ночью, без гроша.
©Елена Дембицкая 2023 г.
Untitled
by Wendell Erdman Berry
The first time I remember waking up
in the night was in the winter time
when I was about six. Papa had sent
the tobacco crop to Louisville
to be sold, and we sat by the fire
that night, talking and wondering
what it would bring. It was a bad time.
A year of a man's work might be worth
nothing. And papa got up at two o'clock.
And I woke up and heard him leaving.
He saddled his horse and rode over
to the railroad, four miles, and took
the train to Louisville, and came back
in the dark that night, without a dime.
Свидетельство о публикации №123010308179