Эмили Дикинсон. Коль кто б из смертных знал
Или представить мог,
Какую силy, какой груз –
Несет природный слог –
1409
Could mortal lip divine
The undeveloped Freight
Of a delivered syllable –
'Twould crumble with the weight
Emily Dickinson
Свидетельство о публикации №123010307287
Перед вами абсурдный перевод Иветты Дубович этого же стихотворения 1409.
Высвобожденье речи
(или "И Остапа понесло")
Бормоча,
обыкновенный смертный
мог
В природном бремени
противоречий
Пророчески предугадать :
в горле слог -
Спонтанное Высвобожденье
Речи ?
Крошить,
раскалывая тяжесть веса,
Добычу
из всех неведомых краёв,
"Греть руки" -
грабить в море
с интересом,
В Скинии
познать
сакральное своё...
Правдой мне очистить
речи естество!
Лилия Мальцева 20.01.2023 23:00 Заявить о нарушении