Эмили Дикинсон. Коль кто б из смертных знал

Коль кто б из смертных знал
Или представить мог,
Какую силy, какой груз –               
Несет природный слог –

1409

Could mortal lip divine
The undeveloped Freight
Of a delivered syllable –
'Twould crumble with the weight

               Emily Dickinson


Рецензии
Больно за Дикинсон!

Перед вами абсурдный перевод Иветты Дубович этого же стихотворения 1409.

Высвобожденье речи
(или "И Остапа понесло")

Бормоча,
обыкновенный смертный
мог
В природном бремени
противоречий
Пророчески предугадать :
в горле слог -
Спонтанное Высвобожденье
Речи ?

Крошить,
раскалывая тяжесть веса,
Добычу
из всех неведомых краёв,
"Греть руки" -
грабить в море
с интересом,
В Скинии
познать
сакральное своё...
Правдой мне очистить
речи естество!

Лилия Мальцева   20.01.2023 23:00     Заявить о нарушении