Ночь утихнет Таки Да автор- перевод
Никаких намеков ни на кого и ни на что. Никаких осуждений кого бы то ни было.
Ночь утихнет...
Так Да-автор
ссылка на оригинал
http://stihi.ru/2022/09/18/3321
перевод
Я стою на подворье, за спиной громадяться руины…
Обгоревший костяк – мои сны да житье, да цвета.
Сохраняю в себе я все эти миги, что пепельно-серы,
Как те фото, что мой прадед ,вояка, оставил мне после себя…
Кто я сейчас или что я?
Ощущенья кем и зачем всё листаются неустанно,
Возвращая меня в изначальнoсть, туда где таится сам страх?
Завывает земля, ее стоны мои потрясают колена
Отблески черного пламени в лужах, как будто бы в чьих-то черных очах.
Будет ли что-то еще и похуже, или я уж не разбираю утро грядуще?
Дым едучий плывет, прикрывая мне отблеск надежд,
Но – не скована я, скорее упрямей и яростней, лучше .
Ночь утихнет!
Возродившися светом рассветным для моих грустных вежд.
Свидетельство о публикации №123010200159