The Peace Of Wild Things - перевод с англ
Уэнделл Эрдман Берри
Когда во мне разрастается отчаяние
и я просыпаюсь ночью от малейшего шороха
в ужасе от того, какой может стать моя жизнь и жизнь моих детей,
я иду и ложусь там, где лесной селезень
покоится на воде во всей своей красе, и где кормится большая цапля.
Я погружаюсь в спокойствие дикой природы,
которая не обременяет свою жизнь предчувствием
горя. Я погружаюсь в созерцание тихой воды.
И я чувствую над собой потухшие днём звезды,
предвкушающие своё сияние. Некоторое время
я покоюсь в благодати этого мира, и свободен.
©Елена Дембицкая 2023 г.
The Peace Of Wild Things
by Wendell Erdman Berry
When despair grows in me
and I wake in the night at the least sound
in fear of what my life and my children's lives may be,
I go and lie down where the wood drake
rests in his beauty on the water, and the great heron feeds.
I come into the peace of wild things
who do not tax their lives with forethought
of grief. I come into the presence of still water.
And I feel above me the day-blind stars
waiting for their light. For a time
I rest in the grace of the world, and am free.
Свидетельство о публикации №123010105419
Александр Зимов 2 07.01.2023 11:26 Заявить о нарушении