2й вариант сонет 54

Любую красоту украсит верность,
Как в розе - королеве всех цветов
Прельщает нас изящной формы нежность,
Но боле - аромат поверх кустов.

Шиповника цветы красивы тоже,
И также ярок внешний их наряд -
Когда колышет ветерок их ложе,
И лепестки на солнышке горят.

Однако, отцветают без вниманья,
Они живут лишь сами для себя,
А сладость роз не знает увяданья:
И в смерти - роза сладостно жива!

Так от тебя, красавец юный мой,
В стихах пребудет истины настой.


Рецензии
Перевод сонета № 54 Шекспира. Вариант № 10

(от Радуль)

«Люблю я аромат поверх кустов!»

………………………
Пародия Цви
…………………………

Люблю я аромат поверх кустов, -
Но больше запах тот, что за кустами…
Живот урчит и он всегда готов
Явить своё искусство под цветами…

Всегда к моим услугам лопухи
И не прорвался ни один ни разу!..
Живот подводит вечно от ухи, -
Но что поделать? Вот люблю, заразу!

Приятно оправляться среди роз, -
Но запросто могу сходить в шиповник…
Всё это знойным летом, - а в мороз
Приходиться мне заходить в коровник…

Коровы стерпят там – и все дела!
…Есть всё же шарм в романтике села!..
……………….

30.12.2022.Цви

Цви   30.12.2022 14:09     Заявить о нарушении
Цви, у меня сначала было поверх носов! Что скажете на этот раз? 🤣

Наталья Радуль   30.12.2022 15:30   Заявить о нарушении
С задранным носом было бы романтичнее - серебристые облака, звёзды, луна и всё такое...
С Новым годом теья, Наташа! С новым счастьем!

Цви   30.12.2022 16:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.