Малхут называется имя Творца. Шесть ступеней проро

«"Провозгласила одна из птиц: "Алелуйа (славьте Творца)! Славьте, служители Творца! Славьте имя Творца!"» Это правая линия в Малхут, светящая (светом) хасадим. Поэтому произносит она: «Славьте имя Творца!», призывая восславлять имя Творца, Малхут, спустя некоторое время, – то есть после того, как будет светить Хохма в ней, поскольку тогда она облачит ее в хасадим. «"Провозгласила вторая птица: "Да будет имя Творца благословенно отныне и вовеки!"» Это свечение левой линии, несущей свечение Хохмы, и от нее – основа Малхут. И поэтому она произносит:


 «Да будет имя Творца благословенно отныне» – т.е. она сразу светит в Малхут,
    называемой «имя Творца».


 «"Провозгласила третья птица: "От восхода солнца и до заката его прославлено имя Творца!" Это свечение средней линии, получающей от сущности сфиры Тиферет, называемой солнцем.

 "Тогда выходит воззвание и призывает: "Подготовьтесь высшие священнослужители – те, кто восславляет Господина своего. Настройтесь на прославление дня. Тогда отделяется день от ночи. Счастлив удел встающего рано утром с прославлением Торы, которой занимался ночью. И это время утренней молитвы"».

"Сказал страж: "Утро настало, и также ночь. Если будете вопрошать, – вопрошайте. Возвращайтесь. Приходите" – это изречение указывает на изгнание Исраэля, поселившихся среди сынов Сеира, и Исраэль обращаются к Творцу: "Страж, что же с ночью?" – что будет с нами вследствие этого изгнания, подобного ночной тьме. Что сказано:
 "Сказал страж" – т.е. Творец, "утро настало"– уже светил Я вам в египетском изгнании, и поднял Я вас и приблизил вас к работе Моей, и дал Я вам Тору, чтобы удостоились вы вечной жизни. Оставили вы Тору Мою, "и также ночь" – Я привел вас в вавилонское изгнание, и Я поднял вас, вы же оставили Тору Мою, как и вначале, и тогда Я снова ввел вас в изгнание, как и вначале. "Если будете вопрошать, – вопрошайте" – как сказано: "Вопрошайте над книгой Творца и читайте", и там вы найдете, от чего зависит ваше
изгнание и ваше избавление, и когда будете вопрошать в ней, то она обратится к вам и возгласит перед вами:
"Возвращайтесь. Приходите" "Возвращайтесь" – в полном возвращении, и сразу же
              "приходите", и приближайтесь ко мне"».
.............
Об этом отрывке сказано: «Пророчество (досл. прорицание) о Думе».
   О шести ступенях пророчества сказано у пророков:

 видение (махазе;),
предвидение (хазон),
откровение (хизайо;н),
предвещание (хазут),
предсказание (давар),
прорицание (маса;).

 И все пять (первых) подобны тому, словно кто-то видит из-за стены это свечение света.
...........
. И кто-то из них словно видит свет солнца изнутри стеклянной колбы.
 Однако прорицание (маса;) – это когда свет приходит в результате больших усилий, и ему это было очень тяжело, и он не может открыть это, как сказано: «Чтобы возлагать бремя (маса;  всего этого народа на меня?!» И поэтому называется «прорицание (маса; )».

 «"И здесь" сказано: "Пророчество (досл. прорицание) о Думе", что означает – "большое усилие, поскольку это пророчество не могло раскрыться, и это пророчество в скрытии, и пребывает в скрытии. "Ко мне взывает из Сеира". Здесь не говорится, кто сказал: "Ко мне взывает из Сеира" – Творец или верный пророк, но это пророчество, конечно же, находится в скрытии, в свойстве высшей веры, и из скрытия говорил этот верный пророк, которого призывал голос веры", Малхут, "и он сказал: "Ко мне взывает из Сеира". Сказано: "И воссиял им из Сеира", но не сказано: "И воссиял Сеиру". Поскольку таково свойство веры, когда ступени светят изнутри ступеней, – одни внутри других, оболочка (клипа) внутри оболочки, и разум внутри разума"». Поэтому сказано: «Из Сеира» – т.е. Он раскрылся изнутри клипы Сеира.

"Вот ураганный ветер пришел с севера" – это одна ступень, "большое облако"– это вторая ступень, "огонь разгорающийся" – третья ступень, "и сияние вокруг него" – четвертая ступень, "и изнутри него словно сверкание (хашмаль)".

 А затем: "И изнутри него – подобие четырех живых существ", – то есть ступени внутри ступеней"».

 «"Так же и здесь – когда раскрывается Творец Исраэлю, Он раскрывается только из этих ступеней.
 "Из Синая пришел" – это самая скрытая ступень.
А затем Он должен раскрыться. И сказано: "И воссиял из Сеира" – то есть другая ступень, находящаяся в большем раскрытии, и это – оболочка, покрывающая мозг.

 А затем: "Явился с горы Паран" – это другая ступень.
 А затем: "И пришел из среды десятков тысяч святых" – это самая возвышенная из всех, и хотя Он раскрывался на всех этих ступенях, из этого места, являющегося основой всего, считается, что Он начал раскрываться. Из какого места? "Из среды десятков тысяч святых", и это самые высшие верхние ступени.


 Также и здесь: "Ко мне взывает из Сеира" означает – с той ступени, о которой мы сказали"» выше, в сказанном: «И воссиял им из Сеира», «"с которой слился наверху"».

«"Страж, что же с ночью (лайла )? Страж, что же с ночью (лейль )?

Страж – это Матат. И сказано о нем: "А берегущий Господина своего

будет почитаем

" – это свойство, властвующее ночью. "Что же с ночью (лайла )? Страж, что же с ночью (лейль)

В чем различие между одним и другим?" – между ночью (лайла ;) и ночью (лейль ;;;;;)? И отвечает: "Но всё это – одно целое" – что обе они являются ночью и тьмой. Но в одной части" ночи (лейль ) "властвует ситра ахра, а в другой части" ночи (лайла ;) "она вообще не властвует. Ночь (лейль ) требует охраны, как сказано: "Это – ночь (лейль ;;;;;) хранимых", и поэтому ей недостает "хэй ;"», так как «хэй ;» указывает на исправленную Малхут, «"и это когда наступает ночь, до тех пор, пока не разделилась"», т.е. первая половина ночи до полуночи называется «лейль». «"От полуночи и далее властвует ночь (лайла) с "хэй ;", как сказано: "И было в половине ночи (лайла )", "Это – та самая ночь (лайла )", "И ночь, как день, будет светить"96. И поэтому сказано: "Страж, что же с ночью (лайла )? Страж, что же с ночью (лейль »
будет почитаем

" – это свойство, властвующее ночью. "Что же с ночью (лайла )? Страж, что же с ночью (лейль )?"

В чем различие между одним и другим?" – между ночью (лайла ) и ночью (лейль )? И отвечает: "Но всё это – одно целое" – что обе они являются ночью и тьмой. Но в одной части" ночи (лейль ) "властвует ситра ахра, а в другой части" ночи (лайла ) "она вообще не властвует. Ночь (лейль ) требует охраны, как сказано: "Это – ночь (лейль ) хранимых", и поэтому ей недостает "хэй ;"», так как «хэй ;» указывает на исправленную Малхут, «"и это когда наступает ночь, до тех пор, пока не разделилась"», т.е. первая половина ночи до полуночи называется «лейль». «"От полуночи и далее властвует ночь (лайла;) с "хэй ;", как сказано: "И было в половине ночи (лайла ;;;, "Это – та самая ночь (лайла) , "И ночь, как день, будет светить". И поэтому сказано: "Страж, что же с ночью (лайла;)? Страж, что же с ночью (лейль »


Рецензии