Шекспир. Сонет 53
Ведь правишь миллионами теней.
У каждого созданья тень одна,
А ты имеешь множество в своей?
Адониса опишешь — плох портрет,
В сравнении с тобой подделка он,
Елены лик прекраснейший воспет —
В одеждах греков ты изображён.
Весна ли, урожайная пора,
В одной — твои красивые черты,
Другая, как душа твоя щедра,
В благих обличьях узнаваем ты.
Твоя есть доля в каждой из красот,
Но постоянство лишь в тебе живёт.
Sonnet 53 by William Shakespeare
What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend,
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend?
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new;
Speak of the spring and foison of the year:
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessd shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.
------------------------
Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
Что это за субстанция, из которой ты создан,
если миллионы чужих теней у тебя в услужении, --
ведь у каждого [создания] только одна тень,
а ты, один, можешь дать любую тень*?
Опиши Адониса, и этот [словесный] портрет
окажется плохим подражанием тебе;
примени все искусство [изображения] красоты к [лицу] щеке Елены,
и [получится, что] снова написан ты, в греческих одеяниях.
Заговори о весне и поре урожая в году,
[и] одна покажется тенью твоей красоты,
а другая предстанет твоей щедростью, --
в любой благословенной форме мы узнаем тебя.
Во всякой внешней красоте есть твоя доля,
но ты, как никто, [обладаешь], и никто [не обладает], как ты, постоянством
сердца.
---------
Свидетельство о публикации №122121602926
Наталья Радуль 17.12.2022 21:42 Заявить о нарушении
Но, что получилось, то получилось. :)
Ольга Грубская 18.12.2022 12:46 Заявить о нарушении