Robert Bridges. The Evening Darkens Over. Russian
The evening darkens over
After a day so bright,
The windcapt waves discover
That wild will be the night.
There's sound of distant thunder.
The latest sea-birds hover
Along the cliff's sheer height;
As in the memory wander
Last flutterings of delight,
White wings lost on the white.
There's not a ship in sight;
And as the sun goes under
Thick clouds conspire to cover
The moon that should rise yonder.
Thou art alone, fond lover.
Перевод:
Роберт Бриджес
Ночь полог опускает –
Дневной тускнеет свет,
А гребни волн гадают,
Придёт шторм – или нет.
Слышны грозы раскаты.
Весь запад полыхает;
Мечта минувших лет
Явилась, как когда-то, –
Бывает так привет
Сердечностью согрет, –
Без радости побед;
Туманные закаты
Диск лунный закрывают.
Приятно плыть без карты
Романтику бывает.
Свидетельство о публикации №122111801908