Обречённый принц. Мертвый сын. Живой Царь. Хан
Что нас ведёт! - желание?!... Звезда скрытая в ночи...?... Где та Истина? Каков её лик?....
Обречённый принц (также Повесть о зачарованном царевиче) — древнеегипетская сказка, написанная на новоегипетском языке, является самым полным памятником нерелигиозной древнеегипетской литературы, дошедшим до наших дней.
Один не названный по имени фараон молит богов о долгожданном сыне. Когда он рождается, являются 7 Хатхор и предрекают судьбу младенца: ему суждено погибнуть от собаки, крокодила или змеи. Тогда фараон приказывает выстроить для сына каменный дом в пустыне. Однажды увидел принц собаку и попросил подарить ему такую же. Фараон сжалился и приказал подарить сыну щенка. Когда принц возмужал (совершеннолетие по египетским представлениям наступало в 20 лет), то попросил отца выпустить его из заточения, поскольку ему всё равно не миновать предначертанного. Снарядили принца оружием, колесницей, дали в услужение слугу и переправили на восточный берег.
Прибыл принц в Нахарин (Митанни), где местный правитель обещал руку единственной дочери тому принцу земли Хару (египетское название Сирии), кто допрыгнет до окна принцессы в высокой башне в 70 локтей (ок. 35 м). Выдал себя египетский принц за сына воина земли египетской, который сбежал от грозной мачехи. Он встретился взглядом с принцессой в башне и допрыгнул до высокого окна (древний автор намекает на любовь с первого взгляда). Но отказался правитель Нахарина отдавать за простолюдина свою дочь. Тогда та поклялась:
«Как вечен бог Ра-Хорахти, так, если отнимут у меня этого юношу, не буду есть, не буду пить, умру тотчас же».
Отдал в жёны победителю свою дочь правитель Нахарина, дал «поле и дом, а также скот и всякое иное добро».
Когда узнала жена принца о его несчастной доле, попросила убить собаку, но отказался принц убить четвероногого друга. Тогда решила жена следить за своим мужем, чтобы воспрепятствовать несчастью. Однажды ночью подползла к принцу змея, но напилась вина, оставленного женой принца, и заснула. Заметила змею жена и зарубила её.
Отправился принц на прогулку к озеру с собакой, которая вдруг заговорила человечьим голосом (или укусила его). В страхе ринулся принц к озеру, откуда бросился на него крокодил. Промахнулся крокодил и погубил водяного духа (демона), который мучил его 3 месяца. Поблагодарил крокодил и отпустил принца.
«И вот, когда озарилась земля, и наступил второй день…».
На этом месте история обрывается.
Записные листки Н. К. Рериха
Вождь
(Таково предание о Чингиз-хане, вожде Темучине).
Родила Чингиз-хана нелюбимая ханша.
Стал Чингиз-хан немилым сыном отцу.
Отец отослал его в дальнюю вотчину.
Собрал к себе Чингиз других нелюбимых.
Глупо стал жить Чингиз-хан.
Брал оружие и невольниц, выезжал на охоту.
Не давал Чингиз о себе вестей.
Вот будто упился Чингиз кумысом
И побился с друзьями на смертный заклад,
Что никто от него не отстанет!
Тогда сделал стрелку-свистунку Чингиз.
Слугам сказал привести коней.
Конными поехали все его люди.
Начал дело своё Чингиз-хан.
Вот Чингиз выехал в степь,
Подъезжает хан к табунам своим.
Нежданно пускает свистунку Чингиз.
Пускает в лучшего коня десятиверстного.
А конь для татар — сокровище.
Иные убоялись застрелить коня.
Им отрубили головы.
Опять едет в степь Чингиз-хан.
И вдруг пускает свистунку в ханшу свою.
И не все пустили за ним свои стрелы.
Тем, кто убоялся, сейчас сняли головы.
Начали друзья бояться Чингиза,
Но связал он их всех смертным закладом.
Молодец был Чингиз-хан!
Подъезжает Чингиз к табунам отца.
Пускает свистунку в отцовского коня.
Все друзья пустили стрелы туда же.
Так приготовил к делу друзей,
Испытал Чингиз преданных людей.
Не любили, но стали бояться Чингиза.
Такой он был молодец!
Вдруг большое начал Чингиз,
Он поехал к ставке отца своего
И пустил свистунку в отца.
Все друзья Чингиза пустили стрелы туда же.
Убил старого хана целый народ!
Стал Чингиз ханом над Большой Ордой!
Вот молодец был Чингиз-хан.
Сердились на Чингиза Соседние Дома.
Над молодым Соседние Дома возгордились.
Посылают сердитого гонца:
Отдать им все табуны лучших коней,
Отдать им украшенное оружие,
Отдать им все сокровища ханские!
Поклонился Чингиз-хан гонцу.
Созвал Чингиз своих людей на совет.
Стали шуметь советники;
Требуют: «Идти войною на Соседний Дом».
Отослал Чингиз таких советников.
Сказал: «Нельзя воевать из-за коней»,
И послал всё ханам соседним.
Такой был хитрый Чингиз-хан.
Совсем загордились ханы Соседнего Дома.
Требуют: «Прислать им всех ханских жён».
Негодовали советники Чингиз-хана,
Жалели жён ханских и грозились войною.
И опять отослал Чингиз советников.
И отправил Соседнему Дому всех своих жён.
Такой был хитрый Чингиз-хан.
Стали безмерно гордиться ханы Соседнего Дома.
Звали людей Чингизовых трусами,
Обидно поносили они ордынцев Большой Орды
И, в гордости, убрали ханы стражу с границы.
И забавлялись ханы с новыми жёнами.
И гонялись ханы на чужих конях.
И злоба росла в Большой Орде.
Вдруг ночью встал Чингиз-хан.
Велит всей Орде идти за ним на конях.
Вдруг нападает Чингиз на ханов Соседнего Дома.
Полонил всю их Орду.
Отбирает сокровища, и коней, и оружие.
Отбирает назад всех своих жён,
Многих даже нетронутых.
Славили победу Чингиза советники.
И сказал Чингиз старшему сыну Откаю:
«Сумей сделать людей гордыми.
А гордость их сделает глупыми.
И тогда ты возьмёшь их».
Славили хана по всей Большой Орде;
Молодец был Чингиз-хан!
Положил Чингиз Орде вечный устав:
«Завидующему о жене — отрубить голову,
Говорящему хулу — отрубить голову,
Отнимающему имущество — отрубить голову.
Убившему мирного — отрубить голову,
Ушедшему к врагам — отрубить голову».
Положил Чингиз каждому наказание.
Скоро имя Чингиза везде возвеличилось.
Боялись Чингиза все князья.
Как никогда богатела Большая Орда.
Завели ордынцы себе много жён.
В шёлковые одежды оделись.
Стали сладко есть и пить.
Всегда молодец был Чингиз-хан.
Далеко видит Чингиз-хан.
Приказал друзьям: разорвать шёлковую ткань
И прикинуться больными от сладкой еды.
Пусть народ по-старому пьёт молоко,
Пусть носят одежду из кож,
Чтобы Большая Орда не разнежилась.
У нас молодец был Чингиз-хан!
Всегда готова к бою была Большая Орда,
И Чингиз нежданно водил Орду в степь.
Покорил все степи Таурменские,
Взял все пустыни Монгкульские.
Покорил весь Китай и Тибет......
Сиддха;ртха» (нем. Siddhartha) — аллегорический роман-притча Германа Гессе, впервые был опубликован в берлинском издательстве S. Fischer Verlag в 1922 году. Книга повествует о молодом брахмане по имени Сиддхартха. (Сиддхартха — имя, данное при рождении Будде Шакьямуни.)
Брахман(Брата) - молитва в первоначальном смысле...
Книга повествует о молодом брахмане по имени Сиддхартха и его друге Говинде. Всеми уважаемый и удивительный Сиддхартха посвящает свою жизнь поиску Атмана, Единого, который есть в каждом человеке.
Интенсивно он узнает теперь окрестность и красоту природы, которую он раньше как самана учился игнорировать. Он пересекает реку, причём паромщик пророчит ему, что когда-нибудь он возвратится. Достигнув города он встречает куртизанку Камалу, которую он просит обучить его искусству любви. Чтобы иметь возможность оплатить её услуги, он становится помощником купца и благодаря своему уму и образованию делает успехи в своей новой карьере. Сначала он видит стремление к власти и деньгам как странную особенность «людей-детей», как он называет мирского человека. Скоро, тем не менее, азарт денег и роскошной жизни захватывает и его, и он становится одним из них. По прошествии многих лет он внезапно прозревает и решает вернуться на путь, который он когда-то начинал.
Сиддхартха покидает свой богатый дом, незавершеные дела и Камалу, не зная, что та беременна от него, и отправляется снова в путь, до тех пор пока ещё раз не встречает реку, которую он пересекал как-то давно. Переживая свою жизнь, на грани самоубийства он стоит перед рекой и чуть не тонет. Осознавая, что после самоубийства он был бы только лишь сильнее пойман в колесо Сансары, он глубоким сном засыпает. После пробуждения он находит рядом с собой монаха Говинду, который поначалу не узнает его. Говинда ещё не стал буддой, но всё ещё следует Учению вместе с другими приверженцами Будды Гаутамы. Сиддхартха же повествует о своей жизни: «Где теперь брахман Сиддхартха? Где теперь самана Сиддхартха? Где теперь богач Сиддхартха? Быстро чередуется преходящее, Говинда, ты знаешь это». Говинда покидает Сиддхартху, а тот снова погружается в медитацию и чувствует, что он, как когда-то после расставания с Буддой Гаутамой, снова стоит совсем в начале своего пути, снова в начале новой жизни. Более отчётливо, чем раньше, осознает он недейственность ученого знания и важность личного опыта.
Сиддхартха, паромщик
В поиске нового пути Сиддхартха чувствует своё влечение к реке и вновь встречает паромщика Васудеву, которого он просит взять себя к нему помощником. Тот учит Сиддхартху внимательно слушать реку и учиться у неё.
Сиддхартха, отец
Сиддхартха снова встречает Камалу, отправившуюся на паломничество к умирающему Будде Гаутаме. Их сына, названного в честь отца Сиддхартхой, она ведет с собой. От укуса змеи Камала умирает, и Сиддхартха оставляет сына у себя. Он старается обучить скромности и спокойствию своего сына, привычного только к роскошной жизни города. Но этим он совершает, однако, ту же ошибку, в которой он когда-то упрекнул Гаутаму: нельзя учением направить на путь к познанию. У сына вызывает отвращение постоянная мягкая реакция отца на все его провокации, и он убегает от него обратно в город. Несмотря на совет Васудевы, Сиддхартха следует за ним, но перед самым городом ему открывается вся бессмысленность своей затеи. Он осознает, что должен освободить сына, чтоб тот мог двигаться вперёд на его собственном пути. Долго ещё этот инцидент мучает не до конца успокоившегося и сомневающегося Сиддхартху, до того как медленно начинает развиваться в нём подлинное осознание того, что есть мудрость. Снова Васудева учит его слушать и наблюдать реку, которая постоянно изменяется и остаётся все же всегда той же рекой. Васудева удаляется в лес на последнее уединение в конце своей жизни, а Сиддхартха продолжает его работу паромщика.
Сиддхартха — Святой
В последнем эпизоде Герман Гессе показывает ещё раз встречу друзей юности Сиддхартхи и Говинды: закончившего свой путь и все ещё ищущего. Гессе изображает, как Сиддхартха передаёт своему другу в этот момент своё познание истинной природы вещей.
Сиддхартха-Будда
Гессе показывает помимо просветленной сущности Будды и его обыкновенную человеческую природу.
Свидетельство о публикации №122111001436