Избранное из переводов Дикинсон. 1677

Порос Травою мой вулкан
Отшельницы приют —               
И мысль о том, где Птице жить   
Была б уместна тут —
               
Как камни раскалил Огонь —
Как устрашает дно,               
Случись открыться,
И одиночество — обнaжено.
               
               

               
1677
               
On my volcano grows the Grass
A meditative spot —
An acre for a Bird to choose
Would be the General thought —

How red the Fire rocks below —
How insecure the sod
Did I disclose
Would populate with awe my solitude.
   
                Emily Dickinson
      

                Стихи.ру 08 марта 2011


Рецензии