Юджин О Нил. Трудности вилланеллы. Перевод
Первая из вилланелл молодого поэта к его возлюбленной
и трудности, возникшие в связи с этим.
Я вилланеллой захотел
В знак пламенной любви воспеть
Очарованье Розабелл.
Когда в пучине страсти млел,
Тогда любви закинуть сеть
Я вилланеллой захотел.
Я всё писал, – не пил ни ел, –
Хотел детально рассмотреть
Очарованье Розабелл.
В английском я не преуспел,
Но душу всё-таки согреть
Я вилланеллой захотел.
Воспеть в стихах я не сумел, –
Не стану упражняться впредь, –
Очарованье Розабелл.
Я неудачу потерпел,
Но помню: искренне воспеть
Я вилланеллою хотел
Очарованье Розабелл.
Написано для Мэйбелл Скотт
Текст оригинала:
Euъgene O’Neill
Villanelle of Ye Young Poet’s First Villanelle to his Ladye and Ye Difficulties Thereof
To sing the charms of Rosabelle,
To pour my soul out at her feet,
I try to write this villanelle.
Now I am caught within her spell,
It seems to me most wondrous sweet
To sing the charms of Rosabelle.
I seek in vain for words to tell
My love -- Alas, my muse is weak!
I try to write this villanelle.
Would I had power to compel
The English language incomplete
To sing the charms of Rosabelle.
The ardent thoughts that in me dwell
On paper I would fair repeat
I try to write this villanelle.
My effort fruitless is. O H--l!
I'll tell her all when next we meet.
To sing the charms of Rosabelle,
I tried to write this villanelle.
Written for Maibelle Scott.
Свидетельство о публикации №122110606369