Избранное из переводов Дикинсон. 732

Его оценке подошла —
Свои — устранены
Почётных ради всех забот               
Для женщины, жены —

И, если в её новых днях
Отдушин не найти, —
To многогранность — иль талант
Померкут на пути,               

Всё скрыто — как и в море рост
Жемчужин и травы,
Но только морю одному —
Знать толщy глубины —

732

She rose to His Requirement — dropt
The Playthings of Her Life
To take the honorable Work
Of Woman, and of Wife —

If ought She missed in Her new Day,
Of Amplitude, or Awe—
Or first Prospective — Or the Gold
In using, wear away,

It lay unmentioned — as the Sea
Develop Pearl, and Weed,
But Only to Himself, — be known
The Fathoms they abide —

              Emily Dickinson


                Стихи.ру 31 октября 2017 года


Рецензии