Избранное из переводов Дикинсон. 1440
С доверьем жалобным —
Бессмертию не залатать
Того, что стало с ним —
Понять к здоровью на пути
Постыдность всех подмен,
Было бы Искренности той
Поменьше, чем Измен —
1440
The healed Heart shows its shallow scar
With confidential moan —
Not mended by Mortality
Are Fabrics truly torn —
To go its convalescent way
So shameless is to see
More genuine were Perfidy
Than such Fidelity —
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Стихотворение было написано в 1878 году и послано Сьюзeн Дикинсон.
Стихи.ру 08 августа 2018 года
Свидетельство о публикации №122102106632