Эмили Дикинсон. 713 - Fr481A Fame of Myself, to ju
Я Похвалы другие -
Они смешны - курений дым,
Так звук, слова пустые -
В себя не веря, пусть моё
Имеет Имя вес -
Фальш-Диадема на челе -
Без Чести эта Честь
Emily Dickinson
713 / Fr 481A
Fame of Myself, to justify,
All other Plaudit be
Superfluous - An Incense
Beyond Nescessity —
Fame of Myself to lack - Although
My Name be else supreme -
This were an Honor honorless -
A futile Diadem —
Свидетельство о публикации №122092106349
Свою я Славу оценю,
Чужих восторгов милости —
Излишни — словно ладан— без —
Необходимости —
И, если недочёт — найду —
Пусть имя в Славе оной —
Сталo б бесславной честью —
Как тщетная корона —
Всего доброго,
Лилия
Лилия Мальцева 17.10.2022 22:35 Заявить о нарушении
Оно не даёт мне покоя, я назвала мой перевод "По мотивам".
Мне о стихотворении было известно только то, что оно было написано в 1867 году (Дикиснон 37 лет) и то, что написал Прист.
И совсем недавно нашла интересную ссылку: "Alludes to the miracle of Jesus and Peter walking on water (Mathew 14:25-32)".
Может оно непереводимо?
С уважением,
Лилия
Лилия Мальцева 17.10.2022 22:57 Заявить о нарушении
http://emily-dickinson-riddle.blogspot.com/2016/01/there-is-strength-in-proving-that-it.html
Саша Казаков 18.10.2022 04:50 Заявить о нарушении
With warm wishes,
Lily
Лилия Мальцева 18.10.2022 05:33 Заявить о нарушении
Саша Казаков 18.10.2022 09:05 Заявить о нарушении