Адам Децовский. Дерево предо мной стоит на коленях
Дерево предо мной стоит на коленях
Господину Рышарду Зембе
Уже не хочу писать стихи
но снова ранит мою ладонь
слеза птицы
снова
дерево предо мной стоит на коленях
склонилось над сломанной веткой
где луг проткнутый стилетом бетонных столбов
кровоточит еще остатком зелени
Знаю
это конвульсивное трепетание крыльев
ужасающее бегство рек погребальные шествия рыб
направляющиеся к затопленным кладбищам
это неустанное предначертание моей и твоей руки
это мы вырвали этот куст тишины
раскачанный эхом
уже не хочу писать стихи
но я должен вам птицы деревья рыбы
признаться
что ради вас
согрешу
Перевод с польского Юрия Салатова
28.11.2021
1-54
Adam Decowski
Drzewo przede mn; kl;czy
Panu Ryszardowi Ziembie
Ju; nie chc; pisa; wierszy
ale zn;w rani moj; d;o;
;za ptaka
znowu
drzewo przede mn; kleczy
pochylone z;aman; ga;;zi;
gdzie ;;ka przek;uta sztyletem betonowych s;up;w
krwawi jeszcze ostatkiem zieleni
Wiem
to konwulsyjne trzepotanie skrzyde;
przera;aj;ce ucieczki rzek kondukty ryb
zmierzaj;ce do zatopionych cmentarzy
to nieustanny wyrok mojej i twojej d;oni
to my wy;amali;my ten krzew ciszy
rozko;ysany echem
Ju; nie chc; pisa; wierszy
ale musz; wam ptaki drzewa ryby
wyzna;
;e przeciwko wam
wsp;;grzesz;
Свидетельство о публикации №122092007166