47
Между моими глазами и сердцем заключен союз,
и обе стороны теперь оказывают добрые услуги друг другу:
когда глаза мучит голод по взгляду на тебя,
или любящее сердце само себя душит вздохами,
тогда глаза пируют любуясь изображением моего возлюбленного
и приглашают сердце к этому живописному угощению;
в другой раз глаза становятся гостями сердца
и разделяют его мысли о возлюбленном.
Так, благодаря твоему изображению или моей любви,
ты, находясь далеко, всегда остаешься со мной,
так как не можешь удалиться от меня больше, чем мои мысли,
а я всегда с ними, и они -- с тобой.
Если же они спят, твой образ в моих глазах
пробуждает мое сердце для наслаждения сердца и глаз.
========================
Маразм крепчал: Глаз с сердцем заодно
Друг другу лижут задние места:
Когда у глаза вдруг в глазах темно,
Когда печаль сердечная густа...
Но, если глазу чёй-нибудь видать,
То сердцу - приглашение за стол,
А чтоб глазу видеть вдругорядь,
Ему спешит на помощь Корвалол.
Картинка ли, или любовь моя, -
Но этим двум доступен твой статут,
Поскольку, мыслям противостоя
Не можешь превозмочь раздумий жгут.
Когда ж, те два, намаявшись, уснут,
Покой я ощущаю, и уют.
Свидетельство о публикации №122091505756
Наталья Радуль 17.09.2022 11:32 Заявить о нарушении
Валька Сипулин 17.09.2022 13:34 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 23.09.2022 14:53 Заявить о нарушении
Шекспира серьёзно переводить бессмысленно. Он, очевидно, стебался.
Валька Сипулин 23.09.2022 15:06 Заявить о нарушении
Когда у сердца глаз наметан,
Ему нет сглазу - сердцу врет он!
Наталья Радуль 24.09.2022 21:41 Заявить о нарушении