Избранное из переводов Дикинcон. 736

Вот как читала я — Письмо —
Сперва —  закрыла дверь, —
Проверив пальцами потом, —
Затворена ль теперь —

Затем я вынула письмо —
А писем коробок,  —
Что если кто-то постучит,         
Закрыла на замок—

С вниманием оглядела я —
И стену и полы
На случай, если мышка вдруг
Сбежала из норы —

Вздохну, не знаете имён,
Оберегаю —  строго —
Так не хватает мне — Небес —
Hо не Небес от Бога —


736

The Way I read a Letter's — this —
'Tis first — I lock the Door —
And push it with my fingers — next —
For transport it be sure —

And then I go the furthest off
To counteract a knock —
Then draw my little Letter forth
And slowly pick the lock —

Then — glancing narrow, at the Wall —
And narrow at the floor
For firm Conviction of a Mouse
Not exorcised before —

Peruse how infinite I am
To no one that You — know —
And sigh for lack of Heaven — but not
The Heaven God bestow —
               
                Emily Dickinson

                Стихи.ру 20 сентября 2021 года


Рецензии