Избранное из переводов Дикинсон. 929

Далёки ль Небеса?
Со Смертью по пути—
Над Речкой иль Горой
Дороги не найти.

Далёк ли Ад от нас?
Со Cмертью по пути —
Кто слева от Него,
Тому в огонь идти.

929

How far is it to Heaven?
As far as Death this way—
Of River or of Ridge beyond
Was no discovery.

How far is it to Hell?
As far as Death this way—
How far left hand the Sepulchre
Defies Topography.

                Emily Dickinson


      

Прим. переводчика:

Стихотворение связано с библейской параболой об овцах и козлах.
В "Благой Вести и изложении Матвея" (Mathew 25: 31- 46) Бог разделил свою паству на овец и козлов. "Овец он посадит по правую руку, а козлов  — по левую". И далее: "Тогда он скажет тем, кто по левую руку от него: "идите от меня, проклятые, в вечный огонь, ведь я был голоден, и вы не накормили меня, я хотел пить, и вы не напоили меня, я был странником, н вы не оказали мне гостеприимство, я был нагим, и вы не одели меня, я был болен и в тюрьме, и вы не позаботились обо мне."

                Стихи.ру 23 декабря 2017 года


Рецензии