Э. Дикинсон - Нет, то не Смерть была

Нет, то не Смерть была – ведь я
Держалась на ногах,
А царство мертвых, как всегда,
Покоилось в гробах.

Не Ночь - был полдень. Благовест
Округу наполнял. И не Мороз то был, не Огнь:
Дул с моря легкий бриз, и стоп босых мармор
Алтарь напомнил холодком –

Всё ж, будто вместе собрались они,
И Чисел выстроился ряд –
Тех, что являлись мне – отряд для похорон
Готов, подумалось, моих.

И словно жизнь мою тотчас
Под корень подсекли,
И, в рамку поместив, ключей
Не дали: не дыши.

Как будто наступила ночь-полночь,
Движенье все оборвалось,
И космос обступил, - вокруг тебя
Не иней поутру – лишь ужас льда -
Сама борьба отменена –

Попробуй хаос ты избыть:
Ведь нескончаем он –
И шансов нет, и нет врагов,
И даже нет следов земли -
Придать отчаянию смысл.


Emily Dickinson
510

It was not Death, for I stood up,
And all the Dead, lie down –
It was not Night, for all the Bells
Put out their Tongues, for Noon.

It was not Frost, for on my Flesh
I felt Siroccos – crawl –
Nor Fire - for just my marble feet
Could keep a Chancel, cool –

And yet, it tasted, like them all,
The Figures I have seen
Set orderly, for Burial
Reminded me, of mine –

As if my life were shaven,
And fitted to a frame,
And could not breathe without a key,
And ’twas like Midnight, some –

When everything that ticked – has stopped –
And space stares – all around –
Or Grisly frosts – first Autumn morns,
Repeal the Beating Ground –

But most, like Chaos – Stopless – cool –
Without a Chance, or spar –
Or even a Report of Land –
To justify – Despair.


Рецензии