Избранное из переводов Дикинсон. 1622
A Sloop of Amber slips away
Upon an Ether Sea,
And wrecks in Peace a Purple Tar,
The Son of Ecstasy —
Emily Dickinson
Янтарный чёлн исчез вдали,
И ^пурпура мазки —
Восторг создания мирно
Сметали на пути —
(Первый вариант)
Янтарный шлюп в морской эфир
Скользнул на склоне дня,
Cлед ^пурпура унёс с собой
Глас восхищения —
(Второй вариант)
Прим. переводчика:
Ещё одно стихотворение о заходе солнца, красками которого Дикинсон всегда так восхищалась, написано в 1884.
Thomas Johnson says that this poem was intended for Professor Edward Tuckerman though never sent, and headed with the words, "Please accept a Sunset." ("Будьте добры, примите закат").
Kак вaриант, Эмили внесла поледнюю фразу: "A Woe of Ecstasy".
Стихи.ру 14 августа 2017 года
Свидетельство о публикации №122082005809