Витязь в тигровой шкуре

Шота Руставели.
Витязь в тигровой шкуре...



Ты, Вселенную воздвигший силою своей великой,

в существа земли вдохнувший дух святой с высот небесных,

даровавший смертным людям свет, несметных красок полный, –

от Тебя – цари земные, образом Тебе подобны.

 

2. Ты, Единый Бог, создавший всех творений первообраз,

поддержи меня, дай силы сатану навек отвадить,

подари мне страсть влюблённых, что живёт до самой смерти,

и грехов, несомых нами в мир иной, уменьши бремя.


Как воспеть хвалу отважусь Льву1, которому приличны

щит и меч, копьё и стрелы, Льву Тамар2 рубинноликой,

ясноокой, чернокосой, солнечной царицы света:

кто её увидит – вкусит наивысшее блаженство....



А теперь преданье персов зазвучало по-грузински:

следует его лелеять, как жемчужину, в ладонях.

Я для царственно прекрасной, сделавшей меня безумцем,

совершил свой труд нелёгкий; ей теперь судить об этом.


Подлинный поэт не должен расточать свой труд напрасно.

Он одной своей любимой, должен вечно поклоняться,

для неё творить он должен, восхвалять её и славить,

чтоб она смогла услышать музыку в словах поэта.

 

19. Знайте все: я воспеваю ту, кого воспел я прежде, –

это я считаю честью, не стыжусь признаться в этом.

В ней – вся жизнь моя таится, как жестокая тигрица.

Кто она – сказать не смею, но и дальше буду славить.

О любви скажу высокой, только Божеству присущей,

трудновыразимой словом и для всех доступной речью.

Рождена небесной силой, нас дарит она крылами.

Кто её постичь посмеет, пусть готовится к невзгодам.

 

21. Кто разумен, тот не может воспринять любовь такую:

языки болтать устанут, уши внемлющих оглохнут.

Низменна любовь, сказал я, прикоснувшаяся к плоти.

Только высшей подражают, не блудя, – благоговея.

 

22. А влюблённого безумца по-арабски звать миджнуром,

что безумствует от горя и не достигает цели;

но одни влекутся к Богу, вознесённые полётом,

а другие – в низкой доле – вьются около красоток.

А любовь – всего прекрасней, не познать её с наскока.

Не сравнить любовь с распутством: на одном краю – распутство,

на другом – любовь, – меж ними – чрево пропасти огромной.

Их не путайте друг с другом и моим речам внемлите.


Рецензии