Этельвин Ветеральд. У окна. Перевод
Мне в мир окно совсем заволокла:
Привычек мишура и, ей под стать,
Ничтожные заботы и дела.
Но если на засиженном окне
Участок чистый всё же сохранится,
Окажется тогда доступным мне
Земли и неба блеск, чтоб изумиться.
Текст оригинала:
Ethelwyn Wetherald
At the Window
How thick about the window of my life
Buzz insect-like the tribe of petty frets:
Small cares, small thoughts, small trials, and small strife,
Small loves and hates, small hopes and small regrets.
If 'mid this swarm of smallnesses remain
A single undimmed spot, with wondering eye
I note before my freckled window-pane
The outstretched splendor of the earth and sky.
Свидетельство о публикации №122081401215
На нас попёрла через Украину.
Всё чешется, дай бог не разодрать
И иже ниже, а не только спину.
Да, это поиск слабого звена,
"Казнить нельзя любить" - да надо, Федя...
Да вытерпит великая страна
Толпу клопов у русского медведя.
Михаил Просперо 19.09.2022 08:40 Заявить о нарушении