Шекспир сонет 44

 


Вариант 2

О,если плоть была, как мысль резва,
То вмиг к тебе перенестись сумела.
Ведь расстоянья - это не беда,
Когда для мысли смелой нет предела!

Тогда неважно было, если б я
В земле чужой и дальней пребывал.
Ведь мысль перелетела бы моря,
Не страшен для неё девятый вал.

Меня терзает мысль,что я- не мысль,
Способная преодолеть все мили,
К тебе припасть,подняться снова ввысь
О, если были явью эти мысли!

Но, из земли, воды я состою -
Плоть тяжела, и горько слезы лью.


Эквифонический перевод

Летел бы я, как мысли верной
зов,
В пространстве бури крепче ветер вей!
Мне не помеха будет брод и ров
Туда, где ты - летел бы я верней.

Неважно, был бы я в стране невежд,
Ведь мысли все подвластно - на мази,
И море с сушей перепрыгнет впредь -
Лишь только пожелай, вообрази!

Но я - не мысль, воздушна и
легка,
И не могу перемещаться быстро -
Из глины я, и плоть так тяжела,
И только ты - в воображении чистом.

Я время провожу в слезах впустую,
И проклинаю  жизнь мою немую!


Оригинал:


If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way,
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did Stan Don
Upon the farthest earth removed from thee,
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah, thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that, so much of earth and water wrought,
I must attend time's leisure with my moan,
Receiving nought by elements so slow
But heavy tears, badges of either's woe.
    
Подстрочник:

Если бы вялое вещество моей плоти было мыслью,
то досадное расстояние не остановило бы меня,
поскольку тогда, вопреки пространству, я был бы перенесен
из далеких пределов туда, где пребываешь ты.
Тогда было бы неважно, хотя бы мои ноги стояли
на земле, самой отдалённой от тебя,
тогда, как проворная мысль перепрыгнет через море и сушу,
как только вообразит место,
где хотела бы быть. Но, увы, меня убивает мысль, что я - не мысль, способная переноситься через многие мили,
туда, куда уехал ты, но что состоящий в такой большой мере из земли и воды,
я должен проводить пустое время в стенаниях,
ничего не имея от таких медлительных элементов, кроме тяжких слез - знаков их страдания.


Рецензии
Перевод сонета № 44 Вариант № 5

(по мотивам Н. Радуль на её Вариант № 2)

Оригинал:

«Из глины я, и плоть так тяжела»

(Оригинал перевода Н.Радуль)

..............
Пародия Цви:

………………………………………………………..
Из глины я и плоть так тяжела,
Что за тобой скакать – себе дороже!
Скользишь? Скользи! Я выдохлась! Нет зла!
К чему из-за тебя мне лезть из кожи?

Приписан к морю? В парус ветер вей!
Быт повседневный – он, увы, не сказка!
Не жизнь была! Считай – озохун вей!*
И твой уход – желанная развязка!

Неможно впрячь никак в одно ярмо
Такую лань, как я – и осьминога…
Ты – супер!.. Это я такое чмо…
Но так сложилось в жизни… Всё – от Б-га!..

Телепортируй мне, как там на дне, -
А я в лесу наплачусь при луне…
…………………………………………………………………….

*Озохун вей! – (идиш) – Чёрт знает что!

31.07.2022.Цви

............................................
Перевод сонета № 44 Шекспира. Вариант № 9

(по мотивам Н. Радуль)

«Плоть тяжела, и горько слезы лью»

(Оригинальный перевод Н.Радуль)
………………………….
Пародия Цви:
……………………………………………………………….

Плоть тяжела… Я горько слезы лью…
Заделал мне ребёночка – и смылся…
А пел-то как? Подобно соловью:
«Поверь! Я с мыслью о тебе родился!

Искала мысль тебя и в будний день,
И в день когда ходил я на субботник!
И лишь войдя под амбуланса сень –
Узнал, что медицинский ты работник!»

Ещё он что-то про стихии плёл:
Про землю, воду… И договорился
Пока меня в подсобку не завёл,
И в лязге швабр не удовлетворился…

…Уставилась на рецептурный лист…
Повышенный белок… и яйцеглист…
…………………………………………………………………..

03.08.2022.Цви

Цви   03.08.2022 20:48     Заявить о нарушении
И про Скептика не забудь, главное, клубнички побольше!!

Наталья Радуль   31.07.2022 19:46   Заявить о нарушении
Л.Г. видимо начитанная женщина. Она воспроизвела афоризм Теннисона в оригинале.
А Скептик с какого боку?

Цви   31.07.2022 19:50   Заявить о нарушении
Ну, он заскучал без Ваших пародий, у него 2 варианта..

Наталья Радуль   31.07.2022 20:01   Заявить о нарушении
Ты хоть на свою личную страничку вторую пародию перенесла? Я бы перенёс.

Цви   31.07.2022 20:06   Заявить о нарушении
Цви, я сгоряча удалила, но с цитатой я бы сохранила, все ж оригинально, заковыристо.. А как вернуть??

Наталья Радуль   01.08.2022 15:23   Заявить о нарушении
Я сейчас Эмилию Дикинсон перевожу. Посмотри - какая прелесть:

На пленере

(по мотивам стихотворения
Emily Dickinson - 1830-1886)

I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl –
Я вышла из дома с утра…
О, Б-же! Какая краса!..
На веточках птицы поют,
А в травах сверкает роса!

Как много травы и росы!
Я в кружку сливаю росу!
Пьянея от этой красы,
Без устали пью я красу!

А вот мой любимый цветок,
Где чашечка тоже в росе...
Как ландыш синеет в тени
В своей невозможной красе?

До крайности всем наслажусь,
И хоть мне милее покой,
Но я как глупышка кружусь,
Пленённая этой красой!

01.08.2022. Перевод Цви

Цви   01.08.2022 15:58   Заявить о нарушении
Да, очень миленько, красяво..

Наталья Радуль   02.08.2022 05:22   Заявить о нарушении
Тут необходим опытный редактор...

Я вышла из дома, и тут -
О, Б-же! Какая краса!..
На веточках птицы поют,
А в травах сверкает роса!

Как много, что в травах тону!
Я в кружку сливаю брильянт!
Пьянея от этих минут,
Без устали пью аромат!(конденсат)

А вот мой любимый цветник,
Где чашечки тоже в поту...
Как ландыш синеет в тени,
Лелея свою красоту!

До крайности всем наслажусь,
И хоть мне милее покой,
Но я как глупышка кружусь,
Пленённая этой красой!

Аршанский Василий   02.08.2022 12:58   Заявить о нарушении
Молодец, Вася! Вошёл, таки, в образ!

Цви   02.08.2022 15:55   Заявить о нарушении
Гриша, это ты вошёл в образ!
Я только рекомендую подправить рифмы
и "росу-красу" кое-где заменить на синонимы.

Аршанский Василий   02.08.2022 17:24   Заявить о нарушении
Поэты так чтят красоту,
Что чашечки даже в поту...

Валька Сипулин   02.08.2022 17:30   Заявить о нарушении
Валька, по-моему, получился красивый образ:
роса - это утреннее потение природы...

Аршанский Василий   02.08.2022 17:35   Заявить о нарушении
Пахнет роза как сержант,
Срочно лей дезодорант!

Валька Сипулин   02.08.2022 17:46   Заявить о нарушении
Пах сержант у нас «Тройным»
Был он подлым и тупым…
Остальные, (Скажем прямо!),
Пахли водкой и «Агдамом»…

А майор был не босяк –
Потому он жрал коньяк…
Знай! Меню твоё – есть тест!
Человек – есть то, - что ест!

Цви   02.08.2022 18:57   Заявить о нарушении
Ну, куда вас всех мысли то завели🥰! У Шекспира все проще..

Наталья Радуль   02.08.2022 19:57   Заявить о нарушении
"Запотевшее стекло" - тоже напоминает сержанта?

Аршанский Василий   02.08.2022 20:57   Заявить о нарушении
Я бегал по утрам - росы,
ну вымокли мои трусы!

Наталья Радуль   03.08.2022 04:40   Заявить о нарушении
А надо:

Носился я среди росы
И вымокли мои трусы...
И мы пошли среди лесов
С подружкой милой без трусов...

Цви   03.08.2022 06:22   Заявить о нарушении
Серьёзно, можно ещё покрутить этот катрен:

А вот мой любимый цветник,
Где чашечки в каплях чисты.
Как ландыш синеет в тени,
В объятьях лесной красоты!

Или:

А вот мой любимый цветник,
Где чашечки в каплях блестят.
Как ландыш синеет в тени,
Примерив красивый наряд!

Аршанский Василий   03.08.2022 09:01   Заявить о нарушении
Вася! Первый вариант из этих двух лучше.

Цви   03.08.2022 09:59   Заявить о нарушении
А вот мой любимый цветник,
Где чашечки в каплях блестят.
В бинокль гляжу напрямик,
Там в зарослях стайки девчат.

Валька Сипулин   03.08.2022 10:50   Заявить о нарушении
Валька! А это - супер! (Полное взаимопонимание!)

Цви   03.08.2022 11:29   Заявить о нарушении
Всё вам что-то мерещится...
Поэтесса сочинила про цветочки -
женская поэзия, значит, уместен будет только кузнечик.

Аршанский Василий   03.08.2022 12:23   Заявить о нарушении
Крылышкуя золотописьмом
Тончайших жил,
Кузнечик в кузов пуза уложил
Прибрежных много трав и вер.
«Пинь, пинь, пинь!» — тарарахнул зинзивер.
О, лебедиво!
О, озари!

(В.Хлебников)

Цви   03.08.2022 13:41   Заявить о нарушении
Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
Коль больше пред людьми ты счастьем одарен!
Препровождаешь жизнь меж мягкою травою
И наслаждаешься медвяною росою.
Хотя у многих ты в глазах презренна тварь,
Но в самой истине ты перед нами царь;
Ты ангел во плоти, иль, лучше, ты бесплотен!
Ты скачешь и поёшь, свободен, беззаботен,
Что видишь, всё твое; везде в своем дому,
Не просишь ни о чем, не должен никому.

(Лето 1761) (М.В.Ломоносов)

Аршанский Василий   03.08.2022 14:24   Заявить о нарушении
Но вот пришла лягушка
Но вот пришла лягушка -
Прожорливое брюшко -
И съела кузнеца.
Представьте себе, представьте себе
Прожорливое брюшко.
Представьте себе, представьте себе
И съела кузнеца.

Цви   03.08.2022 15:28   Заявить о нарушении
Нет, господа поэты, а где перевод Шекспира? Цви, у меня ещё один в запасе, милости прошу!

Наталья Радуль   03.08.2022 17:59   Заявить о нарушении
А попробуй пока от кузнечика вернуться к Шекспиру с попаданием в тему?

Цви   03.08.2022 18:42   Заявить о нарушении
Натали! Написал на твой Вариант 2.

Цви   03.08.2022 20:49   Заявить о нарушении
К примеру, был кузнечиком бы я,
То по пространству скокал бы легко,
И всякие запарки бытия
Я посылал бы крайне далеко.

А вот рассмотрим мысли и мечты,
Хотел бы, например, к тебе лететь?
Конечно, если не лягушка ты,
Ну, пусть, лягушка, но всего на треть.

И, значит, ты на треть - земля с водой,
И, значиться, тебе сто лет в обед.
А я - зелёненький прыгун такой,
И до тебя, пардон, мне дела нет.

И до твоих медлительных долей
Мне неохота прыгать, хоть убей.

Валька Сипулин   03.08.2022 21:01   Заявить о нарушении
Валька! Молодец! Единственно, хотелось бы каркелюра (трещинок на полотне от старины).

Цви   03.08.2022 22:35   Заявить о нарушении
Ну вот такого Шекспира и я могу понять:
откровения кузнечика (извините, улыбаюсь)
Валька, мне понравилось - и всё так логично,
прилично изложено, ничего лишнего.
"Комар носа не подточит"

Аршанский Василий   04.08.2022 10:11   Заявить о нарушении
Фу, какие больные фантазии, Цви! Лечиться надо!

Наталья Радуль   04.08.2022 23:55   Заявить о нарушении
Валька, а что за медлительные доли? Загадка природы!

Наталья Радуль   05.08.2022 01:24   Заявить о нарушении
"медлительные элементы"

Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод

Валька Сипулин   05.08.2022 09:09   Заявить о нарушении
У лягушки - "медлительные элементы" - и это так сексуально. У кузнечихи же всё по-быстрому, т.с. "рюс казачок".

Цви   05.08.2022 10:32   Заявить о нарушении
Цви, а у меня, как раз с каракелюром!
http://stihi.ru/2022/08/05/4565

Наталья Радуль   05.08.2022 15:37   Заявить о нарушении
То бишь, с каркелюром, ну и словечко!

Наталья Радуль   05.08.2022 15:47   Заявить о нарушении
)))
"кракелюр" вообще-то!

Владимир Скептик   05.08.2022 16:36   Заявить о нарушении
Да, описАлся!

Цви   05.08.2022 16:53   Заявить о нарушении
Описался однажды Кракелюр, но говорит, что просто описАлся!
Ну, что же - этот шевелюр
Когда-нибудь, да лысиной остался!

Наталья Радуль   06.08.2022 21:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.